Komparatiivne uurimus grammatilise passiivi moodustamisest ja kasutamisest norra, rootsi ja taani keeles
Tartu Ülikool,
germaani-romaani filoloogia osakond, skandinavistika
Ettekanne on minu magistriprojekti tutvustus. Kuna
töö on alles valmimisjärgus, siis lähtun ettekandes osaliselt oma
bakalaureusetöö tulemustest, mis on analoogsel teemal, ning üritan tutvustada
neid ideid, millega magistritöös tahan tegeleda. Samuti tutvustan neid
probleeme, millega olen oma senise töö (seniste kaalutluste) käigus kokku
puutunud.
Algatuseks väike ülevaade
sellest, kui lähedased skandinaavia keeled üksteisele tegelikult on. Järgnevad
kaks joonist kajastavad kahe erineva uurimuse tulemusi: esimene (1) neist on nn
laborisituatsioon (Maurud 1976), teine (2) aga enesehinnang (Den nordiska allmänheten 1973).
1) 2)
48% 95%
norra rootsi norra rootsi
88% 97%
43% 78%
rootsi
taani rootsi taani
22% 47%
73% 79%
taani norra taani norra
69% 85%
Ülal toodud jooniste järgi,
mis kajastavad skandinaavlaste üksteisest arusaamist, võiks järeldada, et
erinevused keelte vahel ei saa väga suured olla. Keelte suur sarnasus on aga
tinginud vähese huvi nendevaheliste komparatiivsete uuringute vastu. Viimane
suurem uurimus pärineb aastast 1944 (Hulthén).
Minu töö eesmärgiks on
uurida, mitu erinevat passiivi moodustamise võimalust on nendes keeltes ning
kas erinevaid konstruktsioone on võimalik kasutada kõikidel juhtudel (nt
kõikides ajavormides). Kasutamise seisukohast huvitab mind, milliseid vorme
praktikas tegelikult kasutatakse ning millised on kõige sagedamini kasutatavad
vormid. Samuti oleks huvitav uurida, kas erinevatel konstruktsioonidel on ka
erinevad kasutusvaldkonnad ja kui, siis millised. Erinevuste väljaselgitamiseks
olen plaaninud läbi viia nimetatud keelte vaheliste tõlgete analüüsi, et
selgitada, kas ühest keelest teise tõlkimisel muudetakse passiivi konstruktsiooni
või asendatakse mõnel juhul passiiv hoopis aktiiviga.
Oma seniste uurimustulemuste
põhjal võin öelda, et samu passiivikonstruktsioone saab kasutada nii norra kui
taani keeles. Erinevate konstruktsioonide kasutamise frekvents on aga keeliti
erinev. Rootsi keele puhul peaks esinema erinevusi nii moodustamise kui
kasutamise osas. Millised need erinevused tegelikult on, loodan selgusele jõuda
umbes aasta pärast.
Den nordiska allmänheten och
det nordiska samarbete 1973. Nordisk utredningsserie
4, Stockholm.
Hulthén,
L. 1944. Studier i jämförande nunordisk
syntax, Göteborg.
Maurud, ¨. 1976. Nabospråkforståelse i Skandinavia,
Nordiska rådet, Stockholm.