Koodivahetuse
funktsioonidest Tartu soomlaste keeles
Maria
Frick
Helsingi
Ülikool, soome keele osakond / Tartu Ülikool, eesti ja soome-ugri keeleteaduse
osakond
Koodivahetust
on palju uuritud nii grammatilisest kui ka sotsiolingvistilisest aspektist.
Soome ja eesti keele vahelist koodivahetust on vaadeldud nt veaanalüüsi abil
(nt Sulkala 1994). Sotsiolingviliselt on uuritud seda, kuidas koodivahetus
töötab kakskeelse kollektiivi ühise identiteedi näitajana (nt Tartu soomlaste
kohta Kataja 2001). Diskursuseanalüüsi abil on koodivahetust uurinud nt Peter
Auer ja Soomes Jyrki Kalliokoski. J. Kalliokoski järgi sarnaneb koodivahetus
kontekstivihjetega (ingl contextualisation cues). Uurides Tartus elavate
soomlaste vestlusi ja e-posti olen tähele pannud, et koodivahetust kasutatakse
näiteks refereerimise, kõneaine vahetuse, topikalisatsiooni, kõrvalmärkuste ja
kõnetatava valiku märkimiseks.
Tavaliselt
on eelistatud rääkida (ja kirjutada) ühes keeles korraga; keele vahetamisel,
nagu ka nt tooni vahetamisel on vestluses eriline funktsioon. (Selliste
kakskeelsete kollektiivide keelt, kus keeled on omavahel täiesti segunenud,
võib nimetada segakeeleks (ingl mixed language). Nendes ei oma
koodivahetus olulist funktsiooni. Tartu soome kollektiivil pole nii ”arenenud”
segakeel märgatav, kuigi mingil määral on kinnistunud laensõnu.) Koodi
vahetamine ei jää ka kuulajatel märkamata – kui keegi alustab eestikeelsete
väljendite kasutamist, haarab see teisi kaasa eesti keelt oma kõnesse sisse
põimima. Enamasti jäävad eestikeelsed fraasid soomlaste omavahelises vestluses
aga lühikesteks, va. tsitaatides. Tihti asetseb koodivahetus toimingute
piirialal – näiteks kommenteerivates lõikudes.
Viidatud kirjandus
Auer,
Peter 1995. The pragmatics of code-switching. - Milroy, Lesley; Muysken, Pieter
(eds.), One Speaker, Two Languages – Cross-Disciplinary Perspectives on
Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 115-135.
Auer,
Peter 1998a. Bilingual conversation revisited. - Auer, Peter (ed.), Code-switching
in Conversation. London: Routledge, 1-24.
Auer,
Peter, 1998b. From Code-switching via Language Mixing to Fused Lects - Toward a
Dynamic Typology of Bilingual Speech. - List No. 6. Freiburg i. Br.
Kalliokoski,
Jyrki 1995. Koodinvaihto ja keskustelun moniäänisyys. - Virittäjä –
Kotikielen seuran aikakauslehti 100. Helsinki, 2-24.
Kataja,
Annukka 2001. Koodivahetus Tartu soomlaste keeles. Bakalaureusetöö. Tartu
ülikool, eesti keele (võõrkeelena) õppetool.
Sulkala,
Helena 1994. Suomi toisena kielenä lähisukulaisille. - Sulkala, Helena;
Laanekask, Heli (toim-d), Lähivertailuja 8. Suomalais-virolainen
kontrastiivinen seminaari Hailuodossa 7.-9.5.1994. Oulun yliopiston suomen ja
saamen kielen laitoksen tutkimusraportteja 40. Oulu.
Tagasi