The place folklore of Siberian
      Estonians today. Reflections of adaptation
      Astrid Tuisk
      In the second half of the 19th
      and the beginning of the 20th century Estonian settlements were
      founded in Russia, and also in Siberia. Today about thirty of
      them still exist. The number of Estonians who lived in Siberia
      in 1939 (33,600) has decreased by half.
      In the following article I
      aim to study the associations between the place of living and
      the place folklore of the Estonians in Siberia. As research material
      I have used the materials of field trips of the Estonian Folklore
      Archives from the years 1991-2000, the writings by Rosalie Ottesson
      of Upper-Bulanka village of the 1970s, the records of the linguistic
      expeditions of the Institute of the Estonian Language and other
      publications.
      For comparison I have chosen
      the place folklore of the Russians who settled in East-Siberia
      in the 16th-18th centuries (the so-called Starozhils or
      Chaldons) and Old Believers (Starovers or Semeiskis)
      (see Eliasov 1960). The above-mentioned Russian settlers differ
      from Estonians mainly in that the former went to Siberia nearly
      three centuries earlier (starting from the 16th century). Also
      they communicated closely with the native inhabitants - the Buryats,
      Yakutians and others - and borrowed lots of stories about the
      natural conditions and nations of Siberia from them. So the place
      tradition of the earlier Russian settlers includes much more
      legends than that of Estonians. Tales have been collected from
      East-Siberian Russians since the 1930s. I am also going to draw
      some comparison with the folklore of the Kveens who migrated
      from Finland to Norway (see Saressalo 1996).
       
      The place and tradition
      The problem of how folklore
      changes in the course of migration is an interesting one for
      folkloristics. And especially so in those genres, which inherently
      have to be definite (like place-related tradition) and which
      cannot just be 'taken along' (unlike, for example, songs, games,
      etc.), because in such a transfer their original meaning would
      be lost. We are looking for an answer to the question how folklore
      connected with a new environment is created.
      This analysis is primarily
      based on the tradition in the exile villages of Upper-Suetuk
      (founded probably in 1850) and Upper-Bulanka (founded probably
      in 1859) - the tradition, that excels in its elaboration and
      originality. Also, folk tales belong to the active tradition
      there. It must be once more emphasised that this is what place
      folklore is like today, earlier the situation might have been
      different. The interviewees are people born in Siberia already,
      belonging to the third, and in the older villages, to the fifth
      generation of immigrants.
      
      Upper-Suetuk. Papimägi
      on the left, the schoolhouse in Mägiküla on the right,
      Altküla street in the foreground. Photo: Pille Niin 2000.
      ERA colour photo 3593.
      Place folklore is shaped by
      the environment, that is connected with the narrative: definite
      geographical places, events, people. Therefore the place folklore
      of each nation is different, yet borrowings can be found. A folk
      narrative is, for example, taken over from one nation in such
      a way that traditional, often even internationally well-known
      plots and patterns are associated with specific places and people.
      Lauri Honko calls it adaptation (Honko 1979: 60), in a given
      case adaptation to a place.
      People who have moved from
      their place of living have several possibilities to create folklore:
      to adapt the old tradition to new conditions and places; to create
      a new folklore; to borrow place-related or other tradition from
      the local inhabitants. The recorded place folklore of Estonians
      in Siberia may be divided into three:
      
        - Tales about places in Estonia
        or the so-called folklore that has been brought along;
        
 - Folklore borrowed from neighbouring
        peoples;
        
 - Place folklore created by
        the Siberian Estonians themselves.
      
 
      The tales from the first subdivision
      are not in active use. The place-related folklore taken over
      from other nations (Russians, but also other local ethnic groups)
      is to a large extent incidental. The folklore belonging to the
      third subdivision is abundant and will be dealt with at length.
      1. Tales about places in
      Estonia lost their
      actuality after emigration. Talking to a few people who emigrated
      in their childhood, I heard emotional remembrances of their home
      in Estonia. They treasured the memory of the land of their ancestors.
      They paid particular attention to the nature, to their nostalgia
      for homely places. Most probably the settlers and exiles spoke
      legends associated with their lost homes. Unfortunately these
      people are not alive any more, their children and grandchildren
      still tell a couple of stories they have heard about life in
      Estonia, but their knowledge of the situation in Estonia is scanty,
      usually they do not know the geography of Estonia. In addition
      to the knowledge of landscape, place folklore requires some knowledge
      of the history of Estonia, for instance the stories about the
      plague, the legend of the treasure of the Swedish king, etc.
      It seems that the perception of time was disrupted when the settlers
      left Estonia, chronology does not reach any earlier than the
      time of emigration. Nevertheless, people know about the hard
      life in the manors in Estonia, which was the reason for emigration.
      So it might be considered rare that people who have never been
      to Estonia, still tell stories of the places and bygone times
      in Estonia (see also Piho 1995: 215). (1)
      To a certain degree, the following
      example could be considered a local legend, although there is
      no specification to the place in the text, presumably it is not
      vital to the narrator, the place connected with parents is more
      important:
      
        Mamma said that somewhere
        there had been a rock. And in that rock it was said that there
        was an impression left by the God. And when it rained, they went
        there and brought that water [from
        the print] as medicine. But I don't know where that rock was.
        But she said that there was a rock. FAM 10 (8) < Tomsk
        oblast (2), Kaseküla village - K. Peebo
        < Minni Erikson, b. 1914 (1993).
      
      2. Borrowings from peoples
      in the neighbourhood.
      Under this heading among more widespread folklore, I have placed
      texts about the origin and settlement of other nations, mainly
      natives, events that took place in Siberia before the Estonians
      came, the origin of place names in the surrounding settlements,
      etc. There are local legends explaining the origin of both Russian
      and Tatar names. Often there is only one variant of a story recorded
      from Estonians.
      For example they speak about
      the origin of the name of the grove near the neighbouring village
      (Besboinaya, there those whites and reds started fighting),
      of the district centre Kalachinskoye (Kalachik, they made
      a lot of kalachiks [a kind of doughnut] there), the
      name of the river flowing nearby:
      
        As [the Russians] started war here they started
        war with whom. Yeah, they started war. Yermak's war that was,
        yes. And so the Russians had taken and driven them [Tatars]
        there into the water. [---] The Tatars went into the river
        one after another and shouted: "Ui-ui-ui-ui!" And so
        the river was named Uyu and now it is Uyu because that Tatar
        said so. Well. And that's it. Nothing else. FAV 90 < Omsk
        oblast, Lilliküla village - A. Jürgenson, A. Tuisk
        < Jelisaveta Kakk, b. 1926 (1996).
      
      The story was told by Liisa
      Kakk from Lilliküla and she had heard it from a Russian
      man called Mishka, who had teased the Tatars: "And how the
      Russians drove you into the water and you yelled 'Ui-ui-ui-ui!'
      " Uy is a tributary of Irtysh and it is known to mean a
      house, home in the Tatar language.
      The legends of burial mounds
      and barrows were adapted more successfully into Estonian folklore.
      Barrows can be found for example in a field near the village
      Estonia in Altai territory and behind the cemetery of Upper-Bulanka
      in Krasnoyarsk territory. The location near the village surely
      helped the related legends to enter the tradition. This is an
      extremely widespread nomadic legend of the self-burial of the
      Chudes. It is spoken by local ethnic groups (Hakasses, Tyvas,
      Yakuts, etc.) and by Siberian and European Russians, associating
      it with different patterns (white trees starting to grow; mining
      of copper and silver; suffocating oneself under the house) and
      different nations (the Chudes, Kirghizes, Bargutians). The following
      narrative has been recorded near Chita in 1941:
      
        It seems it was not that
        long ago, maybe half a thousand years ago, when a nation called
        Chudes lived here before the Russians and Tunguses. They were
        a healthy and strong nation, they turned round large chunks of
        land barehanded to get the copper and silver. They evidently
        got much of this ore; they built furnaces and melted it. They
        must have been skillful, after their time there have not been
        such masters. When they knew that new peoples were coming there,
        they left of their own free will. But God knows where they went.
        The Tunguses have not met them since, neither have the Russians
        seen them (Eliasov
        1960: 81).
      
      It is believed that the tales
      about the Chudes have reached the folklore of Siberian Russians
      from the natives, or in other words this is the folklore the
      newcomers borrowed from the local inhabitants, because these
      tales are connected with specific places in the Siberian landscape
      (Eliasov 1960: 80-83). At the same time Russian settlers from
      Altai brought along epic songs about the Chudes (Grünthal
      1997: 156). These tales are unknown in Estonia. Felix Oinas thinks
      such adaptation of this international legend can be caused by
      the situation where the new settlers find fragments of graves
      with human bones and utensils and they associate the find with
      real or fictitious nations (Oinas 1979: 122).
      
        [Near the hills] Some archaeologists
        had been excavating there. But those hills were not to be touched,
        it was forbidden. Some rich people were buried there. Õie
        Ups, about 50 yrs., oral report < Tallinn < Altai territory,
        Estonia village (2000).
        From Upper-Bulan the road
        takes to Lower-Bulan. In the land of Upper-Bulan by the road
        there are barrows, [---]
        high mounds, which prove that some kind of residential rooms
        have been in those places. Our parents told us that these were
        the places of Tatar yurts. Once the Tatars lived in the land
        of Upper-Bulan, just in that place the Tatar yurts had been.
        For some reason the Tatars let down the ceilings of their yurts
        and left the place. Where they went, nobody could explain us.
        Some old people knew that
        earlier the Tatars had such a custom. When somebody in the yurt
        died, they went and built a new yurt in a new place. But they
        let the ceiling of the old yurt down on the dead body. Buried
        the corpse under the yurt.
        RKM II 318, 327/8 < Krasnoyarsk territory, Upper-Bulanka village
        - Rosalie Ottesson, b. 1899 (1976).
        [---] under the hills of
        the Tatar yurt there are people's bodies. Once in a village men
        had dug one of the hills open. They had found human bones there
        in the earth, also utensils and a steelyard. They had left everything
        as it was and filled it up with earth. So that under the hills
        of the Tatar yurts there are the dead bodies of Tatars. It is
        forbidden to dig those hills. RKM II 318, 347/8 < Krasnoyarsk
        territory, Upper-Bulanka village - Rosalie Ottesson, b. 1899
        (1976).
      
      These tales were written down
      by Rosalie Ottesson in Upper-Bulanka village in the 1970s, but
      also decades later the inhabitants of Upper-Bulanka know this
      legend. Maybe the reason for the popularity of this tale was,
      besides the familiar pattern and the location of the hills close
      to the village, the singularity of the place, its sacredness
      - barrows were regarded as inherently sacred. Here one of the
      tasks of place-related legends becomes manifest - the warning
      (Remmel 1994: 28), which is also rendered by the narrator of
      the sample text. The serious recommendation to keep away from
      the slightly frightening, strange place, will make our contemporaries
      sooner explore it with excitement, just as the members of the
      folklore expedition did in the village of Estonia, led by local
      people. (3) Anyway, the place keeps folk tales
      from disappearing.
      Like already said, beside the
      historical and etymological tales of their own settlement, the
      folklore of older Russian villages of Eastern Siberia includes
      numerous stories about the history of Siberia, the nations who
      lived there, their descendance, migration. The origin of natural
      objects (for instance Siberia, Lake Baikal, the Sayan Mountains)
      and/or their names is explained, several stories from the folklore
      of different local nations have been joined together (Eliasov
      1960: 39). In the local legends of Siberian Estonians only few
      bits of these can be found. To a large extent the Estonians have
      no legends concerning the remarkable objects further from the
      village (mountains, fortresses, rivers, etc.) and events that
      took place before Estonians settled there. When a place associated
      with a legend was close to the Estonian settlement (e.g. the
      barrows), the legend could be taken into use. Place folklore
      is not connected with the place only; it rather reveals and explains
      the link between the place and the person. The place tradition
      of native inhabitants and settlers is intrinsically diametrical,
      because their connection with the territory is intrinsically
      different. For the natives the place serves as a time frame and
      vice versa, the immigrants are still shaping their traditional
      relationship with the location.
      The success of the adaptation
      of new folklore is dependent on the natural and cultural environment,
      the former tradition and the views of the users (cf. Honko 1972).
      Estonians have not carefully studied the landscape marked by
      other nations, nor have they borrowed the related tradition into
      their use. The corresponding processes of mutual influence are
      slow by nature and folklore needs time to shape. Also the local
      inhabitants remained strange for the Estonians, the villagers
      often cannot tell the difference between them (cf. Viikberg 1997:
      41-42; Tuisk 1999: 91; 101). From the above it can be concluded
      that the landscape further away from the village and the events
      that had taken place 'before their time' (i.e. before they came
      there), were not important for the Estonians. Another reason
      may be that the folklore of a strange nation represents strange
      identity, and they tried to keep it away from their own. Estonians
      drew a line between their world and the strange world - they
      did not reflect on the history of the origin and settlement of
      the natives. They managed without the strange culture.
      3. Place folklore created
      by Estonians themselves
      Naturally it is inconceivable that Estonians would have borrowed
      the local legends or would not have created their own. That would
      have been impossible, because the places Estonians settled were
      scarcely populated, in some places it was the land of wandering
      shepherds. The Estonians themselves cultured the landscape of
      their village environs - they cut the forest, made the land arable,
      built the houses, gave names to the places and created their
      own place folklore.
      
      Landscape cultured
      by Estonians near Upper-Suetuk. Pille Niin, the folklore collector,
      is standing. Photo: Astrid Tuisk 2000. ERA colour photo 3609.
       
      Place names
      The bulk of the local narratives
      of Siberian Estonians consist in the folk etymology of toponyms.
      Part of the microtoponymy of the environs of the settlements,
      of the names of mountains, fields, etc. is in the Estonian language.
      These names are spirited and humorous, like their explanations
      (Tondilossi [haunted castle] swamp - earlier there
      were tall trees, then it burned down). Lauri Honko (1979:
      62) points out that those toponyms retain the folk tales that
      are connected with landscape and keep them in use. The studied
      material serves as evidence to it. Most of the toponyms are associated
      with a story, most frequently a notice or sometimes a longer
      story. Among the mentioned stories there were no legend types
      of international circulation.
      The Estonian settlers also
      explain toponyms in the foreign language, proceeding from the
      history of their settlement. The explanations of the names of
      current and earlier Estonian settlements may be based on reality
      or fantasy, but often both are combined (see also Hiiemäe
      1978: 62-64). Within one village the explanations may vary and
      even contradict each other.
      Below the five most characteristic features of place names are
      given.
      I. The name may be derived
      from the characteristic feature of the place. Geographical places, mountains, hills
      are named according to their shape (for example Sadulamägi
      'Saddle Hill', near Suetuki). Forests and swamps, but also Estonian
      settlements are called according to natural objects or birds
      (Marjasoo 'Berry Swamp', Lilliküla 'Flower
      Village', Kaseküla 'Birch Village', Kullisaar
      'Hawk Island'). This type of naming has been productive but it
      does not often include a lengthier explanation. Just mentioned
      Sadulamägi - 'like on a saddle', etc.
      II. The name may be given
      after a certain event.
      For example: Kahrusaar 'Bear Island', because kahr
      [a bear] killed a horse. Social-historical events are
      hardly ever found in toponyms.
      III. Most often the name
      is given after a person connected with the place. The name was not given after a ruler
      or a commander-in-chief or a nation who lived in the same place
      earlier, but most often after an Estonian landowner, who was
      familiar.
      The name is given after the
      'first' inhabitant: the ones who cleared the fields or owned
      land, the founders of farms or villages, the first one buried
      on the cemetery, etc. The farms of the immigrants or hutors
      (in Russian 'scattered farms') were destroyed when the kolkhozes
      were founded in the 1930s, but the places are still called after
      the families who lived in the hutors.
      
        The mountains and fields
        bear the names of earlier farmers. I mention some mauntains and
        steppes where the owners earlier farmed. Four kilometres from
        Bulan in the direction of Karatoos is Nugis mountain, Nugis steppe
        and the river Nugis. The land where Nugis farmed and made hay
        bears his name to this day. In the neighbourhood of Nugis the
        farmer was Habe, J. This place bears the name of Habe: Habe mountain,
        Habe steppe, the river Habe. The river Bulan flows by their fields
        to Bulan. Bears the name of these farmers. The part of river
        that flows by their fields. To this day these fields, mountains
        and rivers have not got new names. The men left this world long
        ago. The lands were taken to the kolkhozes. Now they are in sovkhozes.
        But the lands still bear the names of their former owners. RKM II 318, 322/3 < Krasnoyarsk
        territory, Upper-Bulanka village - Rosalie Ottesson, b. 1899
        (1976).
      
      In the Far East even the Russians
      called the bays - for example Alviuse, Valtoni puht
      - by the names given by Estonians (Mäger 1970: 216).
      Today the names of the fields
      have survived and older people still remember the people whose
      names these are but who are rarely described. The facts have
      been preserved but there are no situations connected with them
      that could be narrated.
      The same tendency - to associate
      places with local people who really existed - can be seen in
      the names of graveyards. For example a graveyard in a grove near
      Orlovka is called Kuke kolk ('grove' in some Russian dialects).
      
        Kukk was to brew beer for
        the October celebration; he would make good wort and beer. And
        the horse started to bolt, don't know why, usually it was a quiet
        tame horse. Started to bolt, pots fell down and wood and tramped
        through his leg and stomach. He was the first then to be buried,
        it is now called Kuke kolk
        [a graveyard in Orlovka]. EFA I 20, 75 (3) < Omsk oblast,
        Ivanovka village < Orlovka village < Omsk oblast, Finnõ
        village - E. Vahtramäe < Semjon Jurjev, b. 1928 (1997).
      
      According to other data the
      graveyard in Orlovka had been founded in 1944 to bury the victims
      of a lung disease (Viikberg & Vaba 1984: 213).
      The graveyard of the village
      of Yuryev is called Kübara mägi 'Hat Hill' after
      a former villager's name, not after the shape of the hill. Also
      the Kveens from Pyssyjoe have named a graveyard after the first
      person that was buried there: the graveyard founded in 1908 is
      called Anna after Anna Eriksen - the dead people are taken
      to Anna (Saressalo 1996: 139). This is an interesting and old-fashioned
      way of denomination. Usually graveyards are managed by churches
      and therefore they are named after saints.
      A separate group of reports
      give information about villages named after the first inhabitant,
      of a different nationality, but a real person. For example, the
      Russian names Ivanov, Kovalyov, Pardinov, Afanasyev, Semyonov,
      Nikolayev, Ryzhkov, the German name Rosental. These communities
      were founded to settle the immigrants on the land specifically
      measured out for that purpose (pereselenteskii utastok),
      and these plots needed a name. In some cases the plot already
      had a name and this name could be replaced or retained.(4)
      In addition to official names
      the villages could also have parallel names like Kirbuküla
      'Flea village' (officially Uus-Viru - 'New-Viru'): the first
      inhabitant had been a man called Kirp/the first inhabitant had
      had a lot of fleas.
      Among the names of the Russian
      villages in East Siberia the largest group is also formed of
      those named after the founder. A parrallel may be drawn: in almost
      all Kveen villages the founder of the village is known. According
      to the tradition there are even two men who are likely to be
      the founders of Pyssyjoe, a village founded two and a half centuries
      ago, Sammeli Kippainen and Erik Juntinpoika. Similar events are
      associated with either of them and the families of both men are
      competing for the honour of the founder (Saressalo 1996: 139;
      207). In Estonia it is also thought that the place name has often
      been designated by the founder, the name of the church by the
      builder, etc. (Viidalepp 1959: 440). Similar cases of the origin
      of village names are also known by other Estonian emigrants,
      for instance by the Black Sea (Võime 1980: 17; 21) and
      on the Volga (Võti 1984: 124).(5)
      IV. Immigrants typically
      give their villages names which are brought along from their
      former home and which hint to their origin. For example places named after a specific geographic
      location (Yuryev, Orava, Rõuge, Latvians
      have used Liepaja, Kurzeme, Daugava, the
      Ukraininas have used Smolenka, Orlovka, Poltavka,
      Kievka). Also the name of the home country is used (Estonia,
      Estonka, Novaya Liflandia, Liiviküla
      'New Livonia', but also Latõevo - from the
      Russian name of Latvia). A village could also be called after
      an ethnonym, which in some places is used as a parallel name
      to this day - Viruküla 'Estonian village', Lätiküla
      'Latvian village'.
      V. Ethnoromantic names,
      which supported the idea of belonging together. 
      While no folk tales were created in connection with the above
      village names, it was done in the case of these names:
      
        This name - if I am not
        mistaken, here was a big river, then a man named Vambola had
        come through that river and had been drowned in the river and
        then the village had got its name from that. Grandmother told
        me when I was maybe 10 years old or so. RKM II 466, 51/2 (2) < Tomsk oblast, Vambola
        village - M.-A. Remmel < Klara Peri, 67 yrs. (1995).
      
      There's a book "Vambola".
      Once he had been an Estonian hero.
      RKM II 466, 90 (3) < Tomsk oblast, Vambola village - A. Korb
      < Evald Voormann, b. 1918 (1995). Commentary of a long-time
      schoolteacher at Vambola.
      The disappearance of information
      concerning name etymology is connected with poor knowledge of
      the history of Estonian culture and geography and changes in
      the ethnic identity. The myths from the period of National Awakening
      are not recognised and the ethnoromantic symbolic names (Vambola,
      Linda, and Koidula) have lost their meaning due to education
      and media in the Russian language. According to a survey conducted
      in the 1980s 8.2% of the interviewees knew the epic Kalevipoeg
      and 5.5% knew Lydia Koidula (Lotkin 1996: 242; 240). Of course,
      for the one who does not know Estonian language it is difficult
      to associate the names Vambola and Koidula with the official
      names of the villages Vambalõ and Kaidulõga (both
      with a stress on the second syllable). Typically to socialist
      countries, the local kolkhoz in Vambola carried the name of a
      revolutionary and in front of the office of the kolkhoz there
      is the bust sculpture of Viktor Kingissepp (revolutionary in
      Estonia). So the next explanatory version makes a logical conclusion:
      
      (in Russian, 'Koidula was an Estonian revolutionary, Lidia Koidula,
      named in her honour') RKM II 466, 256 (3) < Tomsk oblast,
      Vambola village < Kemerovo oblast, Koidula village - A. Tuisk
      < Elfriede Roomet (1995).
      
      Estonian village
      names in Siberia. Uusküla. Photo: Astrid Tuisk 1999. ERA
      colour photo 1728.
      In a way it is characteristic
      that the name of the Yuryev settlement is not associated with
      Tartu, explanation of this word is not attempted. There were
      at least five villages called Linda, in Canada there were communities
      named Linda and Kalev. According to popular belief one of the
      Linda settlements had got its name not after Kalevipoeg's mother,
      but after a person who had lived there. It is also known that
      for a short period a place near the Estonian settlement in British
      Columbia was called after its founder, Admiral Pitka's daughter
      - Linda River (Raag 1999: 57). This proves that information must
      be carefully collected when interpreting names, because with
      reference to folklore, the desirable name could be chosen after
      a specific person.
       
      Place folklore and local
      conditions
      The names of settlements make
      it particularly clear that the tradition of the history of settlements
      changes quickly depending on the local conditions. In the tales
      real events are entwined with fantasy. Times, events, things
      and people from the distance of a hundred to a hundred and fifty
      years are better known, that is why these stories are truer to
      fact. But there are plenty of complicated situations that influence
      tradition: sometimes the founder of the village is not known;
      at the same time several families from different places settled,
      besides that the Estonian names could cause difficulties in the
      official bureaucracy in the Russian language. The explanations
      of some village names have not survived due to different reasons.
      Local folklore changes quickly as generations change and villages
      become empty. Rosalie Otteson in the 1970s and linguistic expeditions
      in the 1980s have recorded many vivid stories, which could not
      be written down any more in the 1990s folklore field trips (e.g.
      the name Orlovka after the first inhabitant Urg).
      In 1996 in Mikhailovka, however,
      the legend of the origin of the village (formerly Pardinova)
      was recorded from several narrators. (6) To
      the well-known pattern - the village has got its name after the
      first inhabitant - specific explanations are added. For example
      one version regards the first inhabitant as the founder, another
      speaks of a landowner or civil servant, in whose land they had
      settled.
      Most of the village names of
      the East Siberian Russians have also got their names namely after
      the founder, moreover, the stories vary considerably. Lazar Eliasov
      comments: "In summary the divergence of the variants does
      not consist in different understanding of the history of the
      name, but in the different conception of the life of the person
      after whom the place had been named. Some regard him a voluntary
      settler, others maintain the founder had been an exile or a refugee,
      third ones say he had been here to dig secretly for gold or hunt
      for valuable fur, etc." (Eliasov 1960: 210-211). The popular
      version that village lands belonged to manor lords is not true,
      because manor estates are known not to have existed in Siberia.
      As time passes, facts become
      gradually vaguer, tradition is assimilated. For example, one
      generally used explanation begins to dominate. The tradition
      of the first inhabitant will suit for any toponym that includes
      a person's name, even in cases it is explicitly wrong (Vambola,
      Mikhailovka). Also the 'source person' of the toponym will lose
      his individuality, becoming just 'a man': he or his life story
      cannot be described (for example Andresejärv 'Lake
      Andres', at which a miller Andres had lived with his family,
      nothing more is known about him). However, such gradual change
      of narratives over generations, in transition from one stage
      to another is well known in folklore.
       
      Place folklore of Upper-Suetuk
      The exile village in Upper-Suetuk
      has been in a favourable position as for the origin and survival
      of local narratives. The stories about the origin of names are
      closely connected with stories about the history of foundation
      and origin and starting a new life. Traditional history also
      involves the origin of the village name. The name Upper-Suetuk
      did not come after a founder, but the legend skilfully associates
      the name with the foundation of the village.
      
        There were no matches [---] could not get those anywhere.
        But then he [the founder of the village Kuldmäe, an
        ancestor of the narrator] had made a big hole there in the
        bank and he put wood in there and 
 there it was. And when
        here was a village already, many people already came. Had no
        matches, then came to him: "Let's go to 'soojatuki' [hot
        firebrand]." Well, so they came to take those matches,
        or, those brands there. So it finally was Suetukk. RKM, Mgn
        II 4384 (2) < Krasnoyarsk territory, Upper-Suetuk village
        - A. Tuisk, K. Peebo < Anna Koolina, 76 yrs. (1992).
      
      This tale clearly originates
      from Estonian settlers (the Estonian interpretation of the words
      soe tukk - Suetuk), today several versions close to this
      one circulate in the village. Actually Suetuk is the name of
      river, which flows through the village, the tributary of the
      river Yenisei.
      Historical sources prove that
      the founder of the settlement was really Jüri Kuldmäe
      (Viikberg 1988: 286) and his first homestead is called Vana-Jüri
      mägi 'Old Jüri's Hill'.
      
        Kuldmäe Jüri was
        the first man here, three of them came here. My grandmother is
        Kuldmäe's sons' daughter. Kuldmäe Jüri lived to
        be 102 years old, the hill here is Vana-Jüri mägi. RKM II 449, 115/6 (52) < Krasnoyarsk
        territory, Upper-Suetuk v. - A. Korb < Anni Uhvelt, 69 yrs.
        and Eduard Uhvelt, 70 yrs. (1992).
      
      The patterns are combined and
      for example the name legend of Suetuk may not mention the founder
      at all.
      
        My grandmother's grandparents
        were exiled here. Three years they came. Grandmother was born
        on the way. Grandmother's parents were from Sweden. As there
        was nothing else here but barely a hot brand (soe tukk) smoldering,
        they called it Soetukk.
        RKM II 449, 645 (1) < Krasnoyarsk territory, Upper-Suetuk
        village - K. Peebo, A. Tuisk < Linda Orlik, b. 1920 (1992).
      
      The tales about Old-Jüri
      are limited to brief information only - the first place of Old-Jüri
      (isbuska, koobas 'cave') was on the hill slope or he built
      the first house in the village. The message may be supplemented
      with illustrating fillers, poetic developments, description of
      the first place where the founder had lived, etc. Both texts
      may become contaminated by other, generally known narratives
      about the first inhabitant or the arrival of ancestors. Similarly
      to place legends, definitions of time, person and place are also
      considered important in settlement narratives (cf. for example
      the settlement stories of Lapland in Simonsuuri 1951: 15 and
      foll.).
      The family tradition of Old-Jüri's
      descendants is richer in facts and events. This could be expected,
      because the story of the exile or emigration of one's ancestors
      is known more thoroughly than the origin of the village (see
      for example Korb 2000). The stories give various reasons why
      Old-Jüri was exiled (would not give false evidence; hit
      the overseer), the number of his children varies, as well
      as his relation to the narrator (grandma's grandfather; grandmother's
      husband), description of his journey to Siberia, and the
      family name of Old-Jüri.
      According to folklore Old-Jüri was a significant man in
      the village: he lived to be 102 years old, he sang well and was
      a strong man. A couple of texts raise doubts if they speak about
      the Old-Jüri whom the narrators today do not remember personally.
      Maybe the narrators just follow the logic of tradition, describing
      Old-Jüri as they do, adding features of other traditional
      figures to his personality. Old-Jüri, being fixed in the
      tradition as a vivid personality, supported the rise of tradition
      related with the history of the settlement.
      For those who know the folklore,
      all the knowledge about the founding of the village, the names
      of the hills and the first inhabitants merges and forms a unified
      whole knowledge of home, its environs and history. Which part
      of this knowledge is being narrated, depends on the circumstances.
      To strangers, for example to the collectors of folklore, well-known
      stories are told in answer to questions.
      Jüri Viikberg's and the
      local researcher Aleksander Pool's versions of the history of
      the settlement vary in details. The local men know particularly
      well about the latter variant. There is no village museum in
      Upper-Suetuk (in several settlements this institution enlightens
      people about the village history) (see Korb 2000). Local schools
      give some information to the pupils about the local history.
      The work of a local researcher influences the folklore to some
      degree.
      Let us point out the individuality
      of the place folklore of Upper-Suetuk compared to that of other
      settlements and exile villages. In Tsvetnopolye, like in some
      other settlements, people can occasionally mention the name of
      the first Estonian and show the location of his house. But today
      it is not part of the active tradition, because the settlement
      there has not been so steady. In certain settlements (for instance
      Upper-Bulanka, Vana-Viru) the former existence of local folklore
      may be inferred, but in connection with the decrease of population
      it is noticeable that the narratives are rapidly disappearing
      from the tradition. Upper-Suetuk is situated in the foothills
      of the Sayan Mountains, surrounded by natural landscape with
      numerous hills, rivers, mountain ridges, lakes, springs, logad
      (in Russian 'hollow'), etc. In the places where the territory
      populated by Estonians was larger and other villages were further
      away, the place names and tradition emerged more easily and also
      survived longer.
      The place folklore of Upper-Suetuk
      is more developed and integrated than the folklore of other villages.
      The toponyms have a fixed role in retaining the history of the
      settlement.
       
      In conclusion
      The stories of the origin of
      villages are better preserved in those settlements where they
      have obtained the narrative form. People who really existed,
      either rulers or locals could serve as prototypes to the characters.
      Toponyms that are associated with a person's name are more binding
      to the stories if there is further information on that person
      (biography, nationality, name, the location of the first house,
      etc.). Even more important is how the narrators comprehend themselves
      through him/her (cf. Latvala 1999: 73). Memory selects and retains
      only the most important. The miller Andres, the man called Kübar
      who lived in the site of Juryev graveyard, etc., do not have
      such relevance for the local folklore as Old-Jüri, the founder
      of the village. Exceptional are such characters with whom well-known
      folkloric patterns and themes are associated, for example the
      hearty eater. It can be supposed that in places where such folklorisation
      did not take place, the stories explaining the settlement names
      were lost too.
      Lassi Saressalo calls the tales
      of the founders of the Kveen communities 'myths' (Saressalo 1996:
      207). It is customary to name the emerging settlement after the
      first inhabitants, later it is important for the identity of
      the community to remember the founders. This is especially true
      in case the founder did not only start a village but also became
      the symbol of the homogeneity of the whole ethnic group. Estonians
      needed their new identity - we are Estonians in this Siberian
      land - and this required the corresponding tradition to be created.
      The disruption of the continuity
      of memory is considered normal when people change their place
      of living. What is relevant here is the sense of the new beginning:
      as a rule the narrative of one's origin begins with the 'new
      start' or if the story emphasises the locality, with a time expression
      of the range of memory (Jaago 2000: 174). Moving in the Estonian
      settlements in Siberia one notices the 'disruption of time'.
      On the other hand, the life and culture of one's village is well
      known, which is usual in non-moving village communities.
      'The disruption of time' may
      be seen in local narratives, which are associated with Siberia,
      with the journey there and the difficulties with settling in.
      These may be stories about the first inhabitants, natural conditions
      and the name given after the local nature (Lilliküla
      'Flower Village'). Anything connected with the former homeland,
      Estonia, will be left in the background when interpreting village
      names (like it has happened in the settlements with Estonian
      ethnoromantic names).
      Demographers argue that the
      localisation of an ethnic group can start from the third generation
      (Katus 1999: 401). Today in the Siberian Estonian settlements
      the third generation and in the villages of Estonian exiles the
      fifth generation of Estonians and their descendants live. It
      seems that they have come to a certain stage of localisation
      and obtained a link with their environment. In the narratives
      it is not so important what Siberia was like before Estonians
      came there. Although microtoponymics in Estonian and explanations
      of the origin of place names exist, on a large scale there are
      no stories in the folklore about Estonian and Russian traditional
      history or legends of places that are further away from the village.
      The place folklore that has
      emerged on the basis of Estonian names may be observed as a developing
      and changing tradition. The boundary between the folklore in
      other languages is relatively fixed and it does not allow taking
      over the earlier local history and place folklore dealing with
      farther areas. The place folklore of Siberian Estonians in the
      form it is described characterises the tradition of the older
      generation but as such, it is gradually withdrawing from circulation.
      It may be said that Siberian
      Estonians are culturally isolated, that they set themselves in
      contrast to other local ethnic groups. At the same time just
      this isolation may have facilitated the survival of the ethnic
      group and prevented it from merging with other emigrants. Of
      course, only on the basis of place folklore no final conclusions
      can be made about the openness or isolation of an ethnic group.
      Ethnocentric communities create cultural contacts in three ways:
      by rejecting anything unfamiliar; by assimilating it; by adapting
      unfamiliar elements into their culture and taking over new influences
      (see Saressalo 1996: 55). It can be stated that toponymical narratives
      were undoubtedly created to mark one's territory, one's leeway.
      It helped to lay the borders between one's own and unfamiliar
      space, one's own and strange activities and to emphasise one's
      difference from others.
      Stress should be laid upon
      the importance of common historical experience in joining the
      group. The task of the studied folklore has also been to preserve
      the history of the ethnic group: information on the foundation
      of villages, knowledge about people who 'have left this world
      long ago', who lived in these places, etc. For creating the sense
      of ethnic identity and national homogeneity, group identity with
      an orientation to the past is vital. In this group identity 'roots'
      become important: common ethnic origin (see Allardt & Starck
      1981: 21).
      In the Estonian settlements
      in Siberia remarkable place folklore was created. In the truest
      sense of this word the landscape-related tradition keeps the
      footprints of Siberian Estonians in it. And the other way round
      - the Estonians living in Siberia hold in them the landscape
      and the events that took place during their settlement.
      Translated by Ann Kuslap
       
      References:
      
        Estonian Folklore Archives:
        
          - EFA - The collection of manuscripts
          of the Estonian Folklore Archives (from 1996).
          
- FAM - The collection of stero
          recordings of the Estonian Folklore Archives (from 1996).
          
- FAV - The collection of analogue
          video recordings of the Estonian Folklore Archives (from 1990).
          
- RKM - The collection of manuscripts
          of the folklore department of Estonian Acad. Sci. Fr. R. Kreutzwald
          Museum of Literature (1945-1996).
          
- RKM, Mgn - The collection
          of analogue cassette recordings of Estonian Acad. Sci. Fr. R.
          Kreutzwald Museum of Literature (1953-1993).ð
        
     
        Allardt, Erik & Starck,
        Christian 1981. Vähemmistö, kieli ja yhteiskunta.
        Porvoo & Helsinki & Juva.
        Eliasov, Lazar 1960. Russkii
        folklor Vostochnoi Sibiri, Vol. 11. Narodnye predania.
        Ulan-Ude.
        Grünthal, Riho 1997. Livvistä
        liiviin. Itämerensuomalaiset etnonyymit. Helsinki.
        Hiiemäe, Mall 1978. Kodavere
        pajatused. Kujunemine ja koht rahvajututraditsioonis. Tallinn.
        Honko, Lauri 1972. Perinne-ekologiaa
        - miten ja miksi? - Sananjalka nr. 14, s. 95-04.
        Honko, Lauri 1979. Perinteen
        sopeutumisesta. - Sananjalka nr. 21, s. 57-75.
        Jaago, Tiiu 2000. "Esiisa
        tuli 
" Kodukoha mõiste päritolujutustustes.
        - Jürgenson, Aivar (koost. & toim.). Eestlane ja
        tema maa. Konverentsi "Kodumaa ja kodupaik: eestlase territoriaalne
        identiteet" (16.-17. november 1999) materjale. Tallinn,
        lk. 168-183.
        Katus, Kalev 1999. Rahvus ja
        vähemusrahvus. - Jüri Viikberg (koost. & toim.).
        Eesti rahvaste raamat. Rahvusvähemused, -rühmad
        ja -killud. Tallinn, lk. 400-406.
        Klintberg, Bengt af 1989. Legends
        today. - Kvideland, Reimund & Sehmsdorf, H. K. (eds). Nordic
        Folklore. Recent Studies. Indiana, pp. 70-89.
        Korb, Anu 2000. Ajalugu ja
        pärimus: Siberi eestlaste jutud oma esivanematest. - Mäetagused
        nr. 15, lk. 48-64; http://haldjas.folklore.ee/tagused/authors/anuk.htm.
        Latvala, Pauliina 1999. Soomlase
        elu kujutamine pärimuslikus ajaloos. - Mäetagused
        nr. 11, lk. 72-87; http://haldjas.folklore.ee/tagused/nr11/latvala.htm.
        Lotkin, Ilya 1996. Sovremennye
        etnicheskie processy u latyshei i estoncev Zapadnoi Sibiri.
        Moscow.
        Mäger, Mart 1970. Eestlased
        Kaug-Idas. - Saaremaast Sajaanideni ja kaugemalegi. Tallinn,
        lk. 216-226.
        Oinas, Felix 1979. Tuudide
        endamatmisest. - Kalevipoeg kütkeis ja muid esseid rahvaluulest,
        mütoloogiast ja kirjandusest. Toronto, lk. 117-127.
        Piho, Mare 1995. Siperian setukaiset.
        - Saarinen, Tuija & Suhonen, Seppo (toim.). Koltat, karjalaiset
        ja setukaiset. Pienet kansat maailmojen rajoilla. Kuopio,
        s. 200-219.
        Raag, Raimo 1999. Eestlane
        väljaspool Eestit. Ajalooline ülevaade. Tartu.
        Remmel, Mari-Ann 1994. Ega
        asjale kasvab sammel pääle (Käina). Mõtisklusi
        muistenditõest ja kohajuttudest. - Oras, Janika (toim.).
        Loomine. Pro Folkloristica II. Tartu, lk. 26-31.
        Saressalo, Lassi 1996. Kveenit.
        Tutkimus erään pohjoisnorjalaisen vähemmistön
        identiteetistä. Tampere.
        Simonsuuri, Lauri 1951. Kotiseudun
        tarinoita. Helsinki.
        Tuisk, Astrid 1999. Siberi
        eestlaste kujutlused ümberkaudsetest turgi keeli rääkivatest
        rahvastest. - Kalmre, Eda (toim.). Kuuldust-nähtust.
        Tänapäeva folkloorist IV. Tartu, lk. 87-107.
        Viidalepp, Richard 1959. Muistendid.
        - Viidalepp, Richard (toim.). Eesti rahvaluule ülevaade.
        Tallinn, lk. 425-446.
        Viikberg, Jüri & Vaba,
        Lembit 1984. Siberi põhjaeestlasi kõnetamas II.
        - Keel ja Kirjandus nr. 4, lk. 210-223.
        Viikberg, Jüri 1988. Vanematest
        eesti asundustest Siberis. - Keel ja Kirjandus nr. 5,
        lk. 284-288.
        Viikberg, Jüri 1997. Eesti
        külad Venemaal: keel ja identiteet. - Kulu, Hill & Metsis,
        Katrin & Tammaru, Tiit (toim.). Eestlane olla
 Eesti
        keele ja kultuuri perspektiivid. Tartu, lk. 28-52.
        Võime, Lembit 1980.
        Tee uude ellu. Eesti asunduste ajaloost Kaukaasia Musta mere
        rannikul XIX sajani teisest poolest kuni 1929. Tallinn.
        Võti, Tiina 1984. Samaara
        kubermangu Novousseni maakonna Eesti asustuse kujunemisest 1855-1917.
        - Eesti Rahva Muuseumi aastaraamat XXXV. Tallinn, lk.
        118-128.
        Västrik, Ergo 1999. Vaateid
        vadja rahvausundile: uurimislugu, kohapärimus ja selle seosed
        kristliku traditsiooniga. Master's Theses. Manuscript in
        the University of Tartu, Department of Folklore.
        
      
      References from text:
      (1)
      The Setu people who emigrated to Siberia remember events that
      took place and people who lived in Estonia more than a hundred
      years ago. While the Setus regard themselves as Swedish, they
      know legends speaking of the Swedish times, also legends connected
      with places (The Swedish king threw a stick in the yard of the
      Pechory monastery: "When this stick blossoms, I'll get my
      people back!"). Why is the tradition of the Swedish times
      better known in Siberia than in the mother country may be explained
      by the ethnic origin and self-determination of the Setus, the
      confirmation of one's identity is known to be especially important
      for emigrants. Back
      (2)
      oblast - administrative territorial division. Back
      (3)
      Bengt af Klintberg argues that the reason for the vitality of
      the ever popular ghost stories is not their mythological background,
      but their entertaining function (Klintberg 1989: 87). Back
      (4)
      It is human and understandable that the first inhabitants leave
      their traces on the landscape, their own place names. On the
      other hand, the origin of place names is traditionally associated
      with the first settlers. In the legends of different nations
      a mythical or historical founder gives his name to the village.
      For example in Votia the Savvokkala village had got its
      name from a hero called Sava who lived in that village (Sava
      geroi, boxatteri), Matitülä was named
      after the Mati, the man who had built the first house there (Västrik
      1999: 78). Back
      (5)
      The Estonian settlements of Salme and Sulevi in Caucasia are
      believed to have got their name from the deck officer Jüri
      Ponomar or Toomas Olev; the Estonian settlement on the Volga,
      Goretski (Khorechki in Russian) is thought to have been
      named after Gorechki, the local steward of state lands. Back
      (6)
      The examples come from Mikhailovka, formerly Pardinova village.
      The village was founded in about 1906 and today there live Estonians,
      Russians and Finns. The foundation of the village requires additional
      research, it was not mentioned in the survey of Estonian villages
      in Russia, published in 1918 by August Nigol. It is possible
      that this had been a mixed-nationality village from the beginning.
      Only one of the following narrators was born in the same village,
      others are immigrants.
      Earlier here was a landlord
      - Pardinyov, his house is there in another street. He left but
      the name Pardinova remained. Afterwards was named Mikhailovka,
      but some still call it Pardinova. When we came it was a small
      village. EFA I 17,
      85 (1) < Omsk obl., Mikhailovka v. < Omski obl., Illarionovka
      v. - A. Korb < Senni Lange, b. 1913 (1996).
      Here a kind of landlord
      had lived - Partinyov. After him the village became Pardinova.
      Afterwards was called Mikhailovka. Here were lots of Estonians,
      Latvians, Russians.
      EFA I 17, 113 (1) < Omsk obl., Mikhailovka v. < Omski obl.,
      Estonka v. < Omski obl., Suur-Selimi v. - A. Korb, A. Tuisk,
      A. Jürgenson < Liidia Stjuff, b. 1926 (1996).
      Pardinova was the name,
      here we came in fifty-one, written was Mikhailovka, but called
      Pardinova. Even now they call. Here was a manor lord Pardinyov,
      it was all his land, after him it was called. Before kolkhozes
      or how, I don't know. He had servants and a horse stud and cowhouse.
      Don't know where he lived, servants were here. But when the order
      changed, then he disappeared, to America or where. EFA I 18, 100 (18) < Omsk obl.,
      Mikhailovka v. < Omski obl., Liflyanka v. - E. Vahtramäe
      < Maria Maasik, b. 1937 and Vladimir Maasik, b. 1934 (1996).
      Pardinova was, the village name was changed. Some kind of
      Russian he was, Pardinyov first man. EFA I 17, 106 (3) <
      Omsk obl., Mikhailovka v. < Omsk obl., Tara district - A.
      Korb < Ella Maran, b. 1927 and Juhan Maran, b. 1927 (1996).
      Dad was a servant in Estonia.
      Heard that in Siberia there is lots of land. But here a manor
      lord lived. One house only was here, beautiful house. It was
      first Pardinova, called Pardinova. That landowner, who lived
      here, knew that the reds will take control. Partnyov was his
      surname, but I don't know what his name was. My father Kokk Pjotr
      Karlovich, Oruvere August and Stjuff bought all the landlord's
      Pardinova for 30,000 roubles.
      EFA I 17, 89 (1) < Omsk obl., Mikhailovka v. - A. Korb <
      Eduard Kokk, b. 1916 (1996).
      Mikhail was the first name,
      it was called after that.
      EFA I 18, 54 (6) < Omski obl., Mikhailvoka v. < Omsk obl.,
      Illarionovka v. - E. Vahtramäe, A. Tuisk, A. Jürgenson
      - Volli Stjuff, b. 1941 (1996). Back
      Contents