JULIA KRISTEVA KIRJANDUSE POLIITIKAST

I. SISSEJUHATUS

Seespoolt freudiviiruline, väljast marxikarvaline ... ilma dogmaatika pistmata ... mõista-­mõista, mis see on?

Saan aru, et austatud lugejal on sellist asja raske mõistatada. Et see kuidagi ei taha klappida ettekujutusega, mis austatud lugejal tõenäoliselt on sibulast; ja kui me ütleksimegi, et see tõesti on meremadu, kel saba kakssada kaabeltaud pikk, ei veenaks me teda veel, et me seesugust looma ühes suures meres oma ihusilmaga oleme näinud. Või vähemasti: et seesugune loom võiks ujuda ka kusagil meie meres.

— Tõsi, viimases asjas peab uskmatule jätma õiguse: kirjeldatud looma esinemisest pole meie kandis mingeid andmeid. Sest kuigi enamik haritud, austatud lugejaid kindlasti arvab, et "ma tean üht-teist/põhilist Freudist", — ja ka, et "ma tean küllastumiseni/mul on kõrini Marxist", — jääksid nad ilmselt kõhklema, kui küsida, mil moel peavad nad võimalikuks seda olemasolevat teadmist rakendada. Sest nii marxism (dialektiline materialism) kui freudism (psühhoanalüüs) on eelkõige praktilised metoodikad, nende mõlema puhul peaks tõe kriteeriumiks olema praktika. Mida aga võiksime meie, austatud lugeja, sellest praktikast teada?

Õigemini muidugi: nendest praktikutest. Siin võib nüüd kõigepealt jõuda kiiresti üksmeelele, et me psühhoanalüüsi praktikast ei tea "praktiliselt" mitte midagi, et ei meie ise ega keegi meie sõpradest-tuttavatest pole kunagi käinud psühhoanalüütiku vastuvõtul. See tähendab, et terminid nagu "seanss" või "transferents" ei tahenda kellelegi meist midagi sisulist, midagi isiklikult mind puudutavat. Need on meie jaoks ainult üks kauge "sfääride muusika". Seevastu dialektilise materialismi väga-väga revolutsiooniline praktika näib meile olevat lausa igapäevane tegelikkus, teatav sotsiaalne positiivsus, mille diskursiivne müra on meid reipalt saatnud juba lasteaiast, juba koolipõlvest. Jah, "praktika" on olemas, aga missugune "tõde" siis on selle kriteeriumiks? Ja kelle "tõde"? Noh, ka see on ju avalik saladus.

Tähendab, on avalik saladus, et see ei ole mitte emantsipatsiooni, vaid võimuaparaadi tõde, ja seega ka mitte emantsipatsiooni, vaid võimuaparaadi praktika. Kui see nii ei oleks, peaks siinses ühiskonnas ju alati praktika eelnema tõele, st tõde peaks olema ainult praktika kui protsessi enese etapilisus, ta peaks olema muutuv selle protsessi sees; seni aga on nähtud vaid vastupidist. On nähtud ainult "tõde", mis igiaegadest (Marxist-Leninist) peale hakkas eelnema igasugusele praktikale, mille suhtes praktika võis ainult kas "püsida õigel kursil" või siis sellest "taganeda". — Kuid vahest on sellest kõnelemine juba enesestmõistetavuste ülerääkimine.

Siiski, kogu painava poliitika kõrval on sel asjal veel ka üks filosoofiline aspekt, millele tähelepanu juhtida ei ole kindlasti ülearune. Nimelt et see, mida meie ametlikus diskursiivses käibes järjekindlalt on nimetatud "dialektiliseks materialismiks", pole metoodiliselt ja praktiliselt ju sugugi mitte "dialektiline", isegi kui ta on "materialism"; ja nimelt sellesama etteantud, igasugusest reaalsest praktikast kõrgemal seisva institutsionaalse "tõe" parast. Tõde funktsioneerib selles dogmaatikasüsteemis samasuguse metafüüsilise entiteedina nagu "mateeria" (st asendab "Jumalat"), ja ühiskonna arengu tõesed seaduspärad on metafüüsilised (st "jumalikud") sea­duspärad. Nii et kõnealust filosoofilis-diskursiivset sümboolset süsteemi õieti oleks kohasem ja täpsem nimetada metafüüsiliseks materialismikstermin, mis mujal maailmas juba 1960. aastatest peale ongi kasutusel.

Kõike seda on kasulik arvestada, enne kui hakata rääkima JULIA KRISTEVAst või üldse sellest strukturalismiga ja psühhoanalüüsiga seostuvast voolust, millega kaasavoolavaks (või koguni selle üheks põhihoovuseks) ka Kristeva teoreetilist diskursust võib lugeda. Päris kindlasti aga peab neid nükkeid teadma siis, kui hakatakse lugema Kristeva teksti ennast — muidu võiks tõesti karta, et mõned teksti olulised suundumused või vähemalt mõned olulised nüansid jäävadki meile mõistatuseks. Jäävad sibulaks või meremaoks. Sest juba eelseisva teksti pealkirigi — "KIRJANDUSE POLIITIKA" ("POLITIQUE DE LA LITTERATURE") — tekitab meis vastakaid assotsiatsioone, paneb meie tekstikonstrueerimispädevuse proovile. Mis, kas on oodata uusi korraldusi? Või tuleb juttu kirjanike ametiprobleemidest, nn kirjanduselu intriigidest? Mida võib sellest üldse teada üks Prantsuse bulgaaria emigrant, peenike Pariisi intellektuaal? Sellest kirjanduse tegelikust poliitikast? Või ehk tema just teab? Ja lõpuks, mis tähtsust on üldse sel kõigel praegusel tumedal ja lahendamatul ajal, mil kõik näib võivat muutuda kõigeks, iga liikumine võivat viia täiesti ettenägematute tulemusteni?

Osadele neist küsimustest vastab kindlasti Julia Kristeva kirjutis ise. Viimasele neist võtab aga sedapuhku julguse vastata nn allakirjutanu: kes nimelt arvab, et just praegu on eriti sobiv aeg vaadata üle ka see tulitav ja rakkus vahekord kirjanduse ja poliitika vahel. Arusaadav, et see võib viia ka mõne ootamatu järelduseni. Näiteks, et ei saa võib-olla enam olla nn ilukirjandust (ka ilupoliitikat ju ei ole). Kui see aga on, siis on ta tegelikult ilmselt midagi muud, kas siis ühes või teises mõttes. Sellise järelduse avaldamine oleks ehk vanasti olnud tagurlik samm, ehtne kollaboratsionism, aga praegusel hetkel ta seda parasjagu ei ole. Carpe diem, seltsimees ja vend.

Julia Kristeva sündis 1941. aastal Bulgaarias ja sai esimese hariduse prantsuskeelses kloostrikoolis. Hiljem kavatses edasi õppida astronoomiat või füüsikat, see plaan jäi aga katki (et Bulgaarias suuremad uurimiskeskused puudusid, oleks tulnud sõita Nõukogude Liitu, sinna aga pääsesid üksnes parteikaadri järeltulijad "tutvuse kaudu"). Ülikoolis kirjandust õppides töötas samal ajal ajakirjanikuna ja, kasutades ära Hruštšovi-aegse "sula" võimalusi, suhtles korrespondentidega ja hankis kirjandust paljudest maadest. 1966 sõitis ta 25-aastase doktoristipendiaadina Pariisi ega pöördunudki enam kodumaale.

1960. aastate keskpaiga Pariisis oli kirjandusteoreetiline strukturalism parajasti kõige moodsam asi, haakudes ka romaaniuuendustega ja poliitilise vasakpoolsusega. Julia Kristeva elukaaslaseks sai Philippe Sollers, üks mõjukamaid romaaniuuendajaid ja radikaalse Tel Quel'i toimetaja. Esimene teoreetiline töö ilmus Tel Quel'l 1967. aasta kevadnumbris; pärast seda tulidki Kristeva kõige mõjurikkamad raamatud: kogumik "Semeiotike" (1968), uurimus "Le Texte du roman” (1971) ja üle 600-leheküljeline "La Révolution du langage poétique" (1971). Ideed, mida 1973. aasta detsembris Milaanos peetud kongressil "Psühhoanalüüs ja poliitika" ettekantud "Kirjanduse poliitika" noppeliselt ja kokkupressitult esitab, pärinevadki selle tema põhilise töö teoreetilisest osast. Olgu veel lisatud, et ülikoolis (Pariisi VII) töötamise kõrval on Julia Kristeva praegugi tegev veel madala koormusega psühhoanalüütikuna, mis seletab paremini ka esinemist taolise põhiteemaga kongressil.

Ettekande teksti tõlkisin Tel Quel'i 1974. aasta suvenumbris avaldatu järgi.

 

2. TEKST (KIRJANDUSE POLIITIKA)

Alates Platonist teame, et selleks, mis määrab ühismõõdu ja paneb nii aluse inimkooslusele, on poliitika. Ja et aluseliseks ühismõõduks on keel. Loom on seega poliitiline sel määral ja ses mõõdus, kuivõrd ja milles ta räägib.

Konservatiivne poliitika säilitab niisugust mõõtu, mida esindab suverään (ülem), keda peetakse iseregulatsioonivõimeliseks. Revideerimispoliitika (revisionism) asendab ühe ühismõõdu teisega, nii et uut koodi toetab uus ülem (Stalin) või tuhm anonüümsus (moodne tehnokraatia). Revolutsiooniline poliitika, juhul kui ta ei ole ülekordamine, peab olema ajaks, milles poliitika (ühismõõt, ja seega keel) murdub.

Kui palju on selles, mida öeldakse, seda, mis langeb mõõdu mõju alla?

Lingvistika väidab: kõik. Strukturalism leiab oma objekti olevat süsteemse foneemidest seemideni ja võtab appi ka retoorika. Generatiivne grammatika käsitab keelt formaalse objektina, mille märgid on motiveerimata ja mis end liigendab loendatavas lõpmatuses (tegelikult siis lõplikus), pidades end võimeliseks integreerima sellesse ka semantika ja pragmaatika. Keeleteadus järgib oma platonistlikku nägemust objektist, mida saab mõõta ilma kulutust tegemata. Lingvistiline poliitika proovib oma jõudu, puudes keelt strukturaalset või süstemaatiliselt sulgeda mathesis'esse [loe: ratsionalistlikku skeemi]. Ometi annavad vead, sõnamängud ja "stiil" tunnistust mõningatest riketest selles struktuuris, mis enda küll taastab, kannab aga endas jälge heterogeensusest. Generativist ütleb sellest ära: heterogeensuse sund ei puuduta keele loogilist korda. Strukturalist tahab seda skematiseerida, piirdudes nii retooriliste figuuridega.

Seevastu, kui lahtuda dialektilisest ja materialistlikust seisukohast, tuleb arvesse võtta kaht tähistavuse modaalsust [deux modalites de la signifiance], et panna ilmuma seda, mis keele sees muudab poliitikat. (Meenutagem seejuures Freudi korduvalt kinnitatud "dualismi".)

Nimetan esimest neist sümboolikaks. Ta hõlmab keeles kõike seda, mis kuulub märgi alla, st ühtaegu nominatsiooni, süntaksit, signifikatsiooni ja denotatsiooni — esmalt "objekti", seejärel teadusliku "tõe" puhul.

Nimetan teist neist semiootikaks. Kronoloogiliselt eelneb ta märgile, süntaksile, denotatsioonile ja signifikatsioonile, sünkrooniliselt ristub nendega. See on ajutine liigendus, mitte­väljenduslik rütm. Platon (Theaitetos) kõneleb chora'st, mis eelneb maternaalsele Ühele, laenates selle Demokritose ja Leukippose "rütmist". Aischylos laseb Prometheusel öelda, et teda "rütmistati" [errythinismai]: meie tõlgime "aheldati". Semiootika on distinktiivsus, mitte-väljenduslik liigendus, ei vormitu substants ego tähistav numereering. Olles kujutletav karjatusena, hääleharjutusena või lapse liigutusena, funktsioneerib semiootika täiskasvanu diskursuses tegelikult kui rütm, prosoodia, sõnamäng, tähenduse mõttetus, naer. Semiootikat saab šifreeridagi: sonograaf võib vähimagi häälevärina jäädvustada sagedusena. Ei ole aga võimalik hinnata semiootika tähendust — tal pole tähistamiskõlbulisi diskreetseid üksusi, mis oleksid lokaliseeritavad. Mõni topoloogia võiks kull anda tema kujundi, kuid mitte kujutada tema heterogeenset vastuolu sümboolikaga.

Oma dialektilismaterialistlikus keerukuses kätkeb tähistamisprotsess [proces signifiant] kahe mooduse vastuolu. Öelda, et keel on praktika, tähendabki mõista, kuidas semiootika surve all nihestub sümboolika ja temaga koos ka tähendus. Niiviisi jõuame võib-olla päris lähedale materialistlikule kontseptsioonile sellest, mida Hegel nimetas "negatiivsuseks" (Negativität): see on kolmeliikmelise dialektika neljas "liige", mis on mathesis'e tekkepõhjuseks, kuid ei lase tol end šifreerida; ta on loogika impulsiks, tulenedes Ühe ebasümmeetrilisest jagunemisest.

Pole olemas ühtki praktikat, mis ei eeldaks sümboolset piiri, st tähenduse paigalepanekut, protsessi tähistavat äärt, doxa't, "olemise" teesi, "subjekti" ja "objekti". Sümboolika (ja keel) on teetiline; keel ise on tees kõige ehtsamal kujul. Ometi, kaugel sellest, et olla algupäraks (see oleks idealistlik kontseptsioon), lõikab ja nihestab see sümboolne tees semiootilist protsessi. Ja vastupidi, sellal kui ei saa olla praktikat ilma doxa ja teesita, oleksid viimased vaid lihtsad kordamissüsteemid, kui poleks semiootika heterogeenset vastuolu, mis oma sissetungide tsükliga nihestab lõputult ja määramatult teesi, tähistamiskõlblikku ja tähistavat olemist; st ta on uuenemise mehhanism. Semiootika saab olla praktika revolutsiooniliseks faktoriks üksnes tingimusel, et ta astub vastu oma sümboolsele teesile (tähendusele, struktuurile).

Et ärgitada tahenduse suhtes heterogeenset semiootikat nihestama seda sümboolset tähendust, mida subjekt on harjunud pidama omaks, peab kõneleva subjekti diskursus [discours du sujet parlant] saama tõuke mõne "teise" diskursuselt. Kuna iga lingvistilist akti peab ärgitama adressaat (ja vastupidi, akt ärgitab adressaati), peab igasugune lausumine olema praktikaks ses mõttes, et ta teise poolt äratatud semiootilise rütmiga paiskab segi kodeeritud teetilise tähenduse reeglipära; igasugune lausumine [toute enonciation] peab endas kätkema nii sümboolika-aega kui ka selle aja tühjakssaamist — siis, kui tähenduse nullaeg rütmi survel lakkab; iga igasugusel lausumisel peaks olema üks ühismõõdutu aspekt, et subjekt saaks tähistada oma rütmi kilde, ise selle rütmi sekka kaotsi minnes. Nii peaks olema, aga ei ole.— Seda sellepärast, et idealistlik poliitika nõuab ühiseluliselt ainevahetuselt tasalülitumist, ühismõõtu, varjab aga seejuures oma mõra, ja ägedaid jõukulutusi tehes ähvardab inimkooslus rebeneda (välja arvatud juhul, kui religioon  kulutuste tegemist kontrollib). — Ning samuti selleparast, et lingvistiline teadus, olles selle idealismi kaasosaline, esitab meile süstemaatilise nägemuse keelest, mis on täis tähendust, ilma tühjuse, protsessi ja praktikata: st ilma protsessuaalse subjektita [sujet en proces].

II. Keeleline sooritus kui praktika eeldabki poliitikakontseptsiooni muutmist. Enne aga kui öelda, missugust, vaadelgem, mis toimub seal, kus keel funktsioneerib dialektilise protsessina (tähistamispraktikana — pratique signifiante).

Freud, avastades transferentsisuhte, leidis nõnda selleks protsessiks kohase laboratooriumi. "Kirjandus" annab kätte selle protsessi teise modaalsuse, mida ei või ära segada transferentsiga, mida aga Freud oma avastuse eelkäijate juures märkas. Enne kui avastati alateadvus, ja selle avastusega samaaegselt toimus üks õhtumaise diskursuse kõige efektsemaid plahvatusi, mida tähistavad nimed kirjanduslikust "avangardist": Mallarmé, Lautréamont, Joyce, Kafka, Artaud. Nende kirjutatu õõnestab niihästi ideoloogilist koodi (perekondlikud, religioossed, riiklikud müteemid) kui samal ajal ka keelekoodi (mis on subjekti ühtsuse viimane garantii). See õõnestamine on praktika ja mitte kõrvalekalle, sest ta ei formuleeri mitte uut keelt (sümboolses, teetilises mõttes), vaid loob sümboolse võrgu, kus ühelt poolt dešifreerub lõpmatuks saanud keha (ühtaegu subjekt ja objekt), teiselt poolt ja samaaegselt aga mitmesugused loomulikud, ideoloogilised ja poliitilised koodid (vrd Finnegans Wake). Ma ei hakka praegu rääkima selle praktika funktsioneerimisest. Toon ainult välja tema mõningad sotsiaalsed tagajärjed ja need piirid, mis pärast teda on saanud nähtavaks.

1. Kõne all olev keeleline praktika astub väitlusse (mis pole tingimata vastuolu) monoteismiga (kristluse, judaismiga), mis valitseb õhtumaist ideoloogiat. Nii Mallarmé kui Joyce reflekteerivad, kumbki erineval viisil, paternaalse funktsiooni üle, võideldes sellega mitte üksi ideoloogias, vaid keele enese funktsioneerimises, pöördudes tagasi semiootilise rütmilisuse juurde, mille konnotatsiooniks on maternaalsus. Ema kultuse tõttu muutuvad nad eriti tähelepanelikuks paganluse ja orientaalsete religioonide suhtes, enne kui taas avastavad paternaalse funktsiooni, nüüdsest juba kui sümboolse paratamatuse, milleta ei saa läbi ükski praktika, kuivõrd ta on keeleliseks teesiks, struktureerivaks piiriks — sisemiseks ja äratarvitamist nõudvaks — igasugusele praktikale. Nendeks struktuurideks, mida ründab "muusika kirjatähtedes" ("la musique dans les lettres", Mallarmé väljend], saavad riik, perekond ja katoliiklus — kusjuures selles rünnakus osalevad nii avangardse diskursuse ökonoomia kui ka tema sisu. Analüüsides monologismi, "ühismõõtu", poliitikat kui ühest reglementeeritust, on need kirjanikud nähtavasti läinud kõige kaugemale. Kuid just Freud on see, kes monoteismist lähtudes sellest kõige rohkem teab ja vastava teadmise formuleerib.

2. Jäädes täiesti kurdiks sellele diskursuse ja tema sees oleva subjekti dialektilisele praktikale, paigutab marksism, XX sajandi uus poliitikakontseptsioon, hegelliku negatiivsuse (st struktuuri lagunemise aja) väljapoole kõnelevat subjekti, nimelt tootmissuhetesse. Vastuolu all mõistetakse klassivastuolu, mitte aga tähistamisprotsessi enese vastuolulisust — ja nii iga kõneleva subjekti vastuolulisust — klassi enese sees. Nimelt "klassiteadvuse" mõiste on aidanud kustutada Hegeli negatiivsuse üht olemuslikku aspekti: et mõtlevat-kõnelevat subjekti on võimalik ära kulutada. Marxism maksab oma tribuuti humanismile, ja nii käib marxistidega (enam kui käis Marxiga) ikka kaasas Feuerbach, kes selle negatiivsuse ja dialektilise tühjuse heitis kõrvale "inimsoo" nimel. Kuna nii heidetakse välja protsessuaalne subjekt, on üheks tagajärgedest see, et nii marxismi teooria kui praktika komistavad õiguse mõistele. — Ühelt poolt, kõrvaldades subjekti ja taandades ta klassivastuoludele, ignoreerivad nad õigust, teiselt poolt aga sünnitavad vastukaaluks nõudmise, mis taotleb kodanlikku õigust — sama kodanlikku õigust, mille pinnalt Hegel defineeris otsuseid langetava (teetilise, sümboolse) teadvuse alused ja millel on vaja sunnivahendeid, et tagada "vaba" individuaalsust, kusjuures viimase mõiste võetakse empiristlikust psühholoogiast ("vastutus", "kohustus", "süümepiin" jne). Ei olegi olemas marxistlikku poliitikat protsessuaalsete subjektide jaoks. St selliste subjektide jaoks, kelle praktikaks on koodi ületarvitamine ja sedavõrd ka nauding Jouissance]. Väärib märkimist et kui tõrjutakse subjekti ja tema naudinguõigust tähistamispraktikas, ilmneb see ühtlasi ka "kultuuri" ja "kunsti" hooletussejätmises või tsenseerimises.

3. Teiselt poolt — ja see kuulub kokku eelmisega — on autoriteedi, otsustusvõimelise teadvuse ja struktuuri eitamine, see rünnak monologismi vastu, mida tunneb XIX sajandi lõpp ja XX sajandi algus, avanud tee arutu substantsi, vägivalla, seksismi ja esoterismi apoloogiale. Enne kui fašism ilmus Hitleri ja koonduslaagrite nime all, oli tal antimonoloogilise reaktsiooni ilme ja to leidis endale kaasosalisi selle reaktsiooni esindajate seast: nii olid sellesse segatud ka filosoofilised ja kirjanduslikud avangardid (Heidegger, Pound). Fašism on selle tagasitulek, mille on tõrjunud religioosne ja poliitiline monologism. Seda tagasitulekut pole võimalik takistada ei nõnda, nagu naiivselt soovib kodanlik liberalism, ega nõndagi, nagu püüab teha "kommunistlik" dog­matism, nakatudes ka ise. Probleemiks on õieti, kuidas panna rääkima see, mida monologism on tõrjunud – see tungiline semiootika, mis on tähenduse ja Ühe suhtes heterogeenne ja mis panebki nad liikuma. Selleks, mis räägib välja monologismi (sotsiaalse kokkuleppe) poolt tõrjutu ja mis kulutab selle ka ära, investeerides ta uude keelevormi ja seega ühtlasi uude sotsiaalsusse, on kahtlemata transferents, kuid vähem perekondlikul ja vähem eraelulisel viisil ka just see kunstiliseks nimetatav praktika, millele heitis valgust Freudi avastus. Seejuures näivad need kaks praktikat olevat kõige tõhusam barjäär fašismi vastu. Kui kirjandusel on mingi eetiline funktsioon, siis seisnebki see tollessamas: lasta keelde toimima see, mida tõrjub monologism (alates rütmist kuni tähenduseni).

4. Praegune periood [70ndate algus], kui teda võrrelda ´68-aegsega [Pariisi mai jne], näib mitmete majanduslike ja poliitiliste süsteemide osas olevat iseloomustatav kui regressiooni­periood ja teda võib defineerida kui alistumist seadusele ja identiteedile. Süsteem jõuab subjektist ette: parimal juhul võime oma praktikat temaga kokku sobitada, või siis tuleb meil lolliks tehtuna peatuda..

Millised ka poleks majandussüsteemide või klasside vahelised vastuolud, neid kõiki ühendavaks hooleks on  natsionalism. USA Kongressist kuni Prantsuse KPni või Lähis-Idani välja moodustatakse kõikjal tervikkogumeid, mis jõuavad praktikatest ette: nende kogumite aluseks on inimrühmade rahvuslik identiteet. Just rahvuslik identiteet ongi ühismõõt keeles ja kultuuritraditsioonis (ma ei käsitle siin majanduslikku paratamatust, millest antud olukorra määratlemiseks ei piisa). Rahvuslike identiteetide paranoilise ülespaisutamisega käib kaasas ülekordamine, viimasest

tulenevalt aga monotoonsus ja igavus. Selleks, kes välistatakse, on võõras — kas mõni teine rahvuslik identiteet või ka (ja ennekõike) see, kes tolle samasuse enese sees ei kõnele sama keelt: nimelt analüüsiv kirjanik [loe nagu: psühhoanalüüsiv]. Ksenofoobia on kõrgpunktis.

Isegi kõige uuemate ja ilmselt kõige radikaalsemate liikumiste seas, nagu seda on naisliikumine, otsitakse omaenese identiteeti: "kuidas olla ainult naine ja ei midagi muud", võimaluse korral paavsti õnnistusega ja Allende vastu, kui harjumuslikku eluviisi hakatakse häirima. Vasakpoolne, kes ei lülitu analüüsi, leiab oma identiteedi "organisatsioonis" või valmistub koguni Houstoni "maharadžat" vastu võtma.

Seni, kuni kestab majanduslik ja subjektiivne identiteedivajadus, on riik surmast alles kaugel.

Seadus aga mängib vingerpussi: ta talub eritsoone, kus subjektid võivad kujutleda, et nad ei peagi arvestama struktuuriga — sellisteks on narkootikumid, pornograafia ja spiritualistlik exodus. Ometi haarab struktuur neist kinni niipea, kui nad püüavad end ära rääkida, ja seepärast on laostavate vähemuste diskursused enamasti üksnes valitsevate diskursuste allrühmad. Siis, kui nad ei räägi, on tegu lihtsalt marginalismiga (küll "kohtuprotsessiga", aga "alalise protsessiga") või isegi alibiga seadusele, identiteedile, natsionalismile ja ksenofoobiale: marginalism erutab neid, on nende kireks, paneb nad ringi käima.

See lõhestumine (ühel pool arutu substants, teisel pool identifitseeriv seadus) võib põhjustada ühe uue fašismivormi tekkimise: üleastumistsoonide poolt ärahirmutatud autoritaarsus võib võtta otsuseks nad ära kaotada, pannes nende jõu teenima rõhumist vastavalt klassi või juhi huvidele (see on hõlpsasti võimalik arengumaades). Igal juhul annab lõhestumine põhjust vähemasti selleks, et hakatakse tugevdama täidesaatvat võimu, nii et see võiks lubada vastupanujõududel ennast ise äärealadel lämmatada (USA, Lääne-Euroopa).

Kas tähendab see, et ühiskondlikus korralduses on nähtavale tulnud sulg [clôture], sulg, mis on küll iseloomulik igale tootmisviisile, mille aga päevavalgele toob just kapitalism? — Sel juhul oleksid Freudi pessimism ja niisamuti ka psühhoanalüütiline diskursus täiesti õigustatud.

Sest juba alates möödunud sajandi lõpust on kapitalism hakanud näitama seda, mille Freud formuleeris nii: "Ühiskonna aluseks on ühiselt sooritatud kuritegu." See kuritegu, mis on lahutamatu sotsiaalsest kokkuleppest ja niisiis ka keelest, kuulub loomu poolest "ühismõõdu" juurde. Nimelt on poliitiline kokkulepe ja/või lingvistiline struktuur (verepilastuskeeld ja seadusandlik sümboolika) tapnud soma [kr keha], st atomistide rütmi, semiotiseeriva keha, müütilise kuldaja. Psühhoanalüüs, mõrva avastaja, elab nüüd üle kogu leidmisjärgset ahastust ja kutsub üles anamneesile [meeldetuletamisele psühhoanalüütilises mõttes] sellesama keha keeles, mille mõrvarlik keel-kokkulepe tõrjus. Seepärast on psühhoanalüüsi projekt ülimal maaral sotsiaalne: dramatiseerida sotsiaalne ja/või lingvistiline kokkulepe ning liita siis sellele subjekt. Nõnda, astunud ise kokkuleppe ja "ühismõõdu" poolele, teeb ta sellelt positsioonilt semiotiseeritud keha anamneesi ja osutab tolle keha puudujäämisele.

Siinkohal võib küsida, kas mitte pole just psühhoanalüüs kõigist diskursustest kõige truum sellele sotsiaalsele sulustatusele, mis moodustub lõhenemisest ühelt poolt soma, teiselt poolt autoriteedi, identiteedi, seaduse, "ühismõõdu", natsionalismi jne vahel. Kas mitte ei ole ta oma enese asendi tõttu, teadlikuna oma tõrjutud põhjusest, just sotsiaalsusele üliomane diskursus?

On aga siiski olemas veel üks teine diskursiivne praktika, mille suhe sotsiaalsusse ja seega ka poliitikasse on teistsugune ning mis tänu Freudile on muutumas mõistetavaks Õhtumaalgi. Selle praktika jaoks ei ole sotsiaalne kokkulepe ja keelesüsteem mitte ühismõõt, vaid piir, mis tuleb panna mängima [võnkuma] (mitte tühistada). See diskursus ei kõnele mitte sotsiaalsuse, mitte nominatsiooni, mitte keele nimel: ta kulutab nad ära, enne kui formuleerib nad uuesti. Poliitika ja keele struktureeriv piir võetakse omaks, et destruktureerida nad semiootilises mängus, kus ühene subjekt saab protsessuaalseks. Just sellises topeltregistris kukkus läbi Majakovski (läbikukkumine, mis tähistab ka poliitilise revolutsiooni läbikukkumist); just sellises topeltregistris püsib Mao. Ma ei meenuta neid kogemusi mitte kirjandusliku soorituse pärast, vaid sellepärast, et neis tuleb nähtavale teistsugune hoiak sotsiaalpoliitilise sulu suhtes.— Kuivõrd iga poliitiline (ühiseluline, seadusandlik) akt on imperatiiviks olevikule, siis revolutsiooniline poliitiline akt on niisugune, mis sellele olevikule lisab eeltuleviku, st üleskutse utoopiliseks tulevikuks, lähtudes võimalusest tuletada uuesti meelde see, mille struktureeriv-ühiseluline sümboolne tees on tõrjunud [alateadvusse*]. Proletaarsest klassiteadvusest ei piisa selle eeltuleviku kindlustamiseks. Ka psühhoanalüütiline transferents, võides küll panna subjekti kahtlema oma samastumisrollides, ei nihesta veel tema sotsiaal-ajaloolist sulgu. On tarvis, et revolutsiooniline klassiteadvus tühistaks enda kui klassiteadvuse (kui tootmisest determineeritu), tuues end kuuldavale [en s'énonçant] selles diskursuses, mis analüüsib süsteemsust üheaegselt nii keele (tähenduse) kui ka sotsiaalsuse poole pealt. See tähendaks struktuuri lagundamist, lähenemist keele piirile keele enese kaudu, kuni jõutakse pöörase rütmi äärele, sinna, kus muutub häguseks subjekti/objekti, looduse/kultuuri vaheline lõhe — ning just see analüüs tulebki investeerida poliitilistesse tähendustesse. Uue poliitilise praktika subjektiks saab olla üksnes uue diskursiivse praktika subjekt: tuleb omaks võtta lingvistiline ja sotsiaalne struktuur, et see kõigepealt pihustada ja pluraliseerida, lõpetades selle semiootilise rütmiga, kus subjekt läheb kaotsi naudingusse, mil pole ühiselulist-ühismõõdulist aspekti ja mida ta nõuab kui oma õigust.

Muidugi võib psühhoanalüütiline diskursus seda teist sotsiaallingvistilist praktikat, mis on Õhtumail uudne fenomen, meie eest ka varjata: kuid ta võimaldab seda ka mõista, tingimusel,  et  me võtame neid subjektiga keeles tehtavaid katsetusi täiesti tõsiselt. Joyce, Kafka, Artaud — üks diskursus, sotsiaalsus ja poliitika, mis kestnud juba kaks tuhat aastat, on nüüd rebenemas pärast selle mõõdetamatu naudingu formuleerimist. Poliitika, mis seda ei mõista, pühendub kas anakronismile või mõnele totalitarismi paljudest variantidest. Kui seda aga mõistetakse, hakatakse aru saama sellestki, et protsessuaalne subjekt nõuab teistsugust sotsiaalsust, mis ühesama liigutusega kõrvaldaks nii hullumeelsuse kui ka lõhestava allumise seadusele.
* kasutasin tollal nii Kristeva teksti tõlkes kui oma tekstis ähmastavat termninit "alateadvus"; mille olen siin säilitanud. Parast Alo Jüiriloo ja Vaino Vahingu "Psühhoanalüüsi loengute" ilmumist  " ”Vikerkaares”  läksin üle  täpsemale ”mitteteadvusele". - H.K.

 EKSEGEES

Järgnegu ülaltoodu eksegees. Kirjutaja püüab võtta eksegeedi hoiakut umbes niimoodi, nagu unenäo-tõlgendaja või oraakli-seletaja. Et aga see unenägu või oraakel ise on lugejale iga hetk vahetult kattesaadav, — et me teda antud juhul oleme no tsiteerinud tervikuna, — peab muidugi hoiatama: kindlasti ei suuda eksegees suuremale osale lugemisel tekkivatest küsimustest üldsegi vastata. Eksegees püüab antud juhul esitada lihtsalt seda, mida algmaterjal lugejale võiks tähendada, mil määral ta siinolevat ajaloolist lugejat võiks puudutada. Suutmata ja tahtmatagi seejuures jätta muljet, nagu oleks lahtiharutatava teksti tähistatav midagi olemuslikult lihtsat.

"Kirjanduse poliitika" esimene pool annab meile mitmekordselt vahendatud, koguni tibatillukese konspekti sellest, mis on välja arendatud "Luulekeele revolutsiooni" teoreetiliste preli­minaaride esimeses peatükis "Semiootika ja sümboolika" (Ik 17-100), kusjuures märksõnade "negatiivsus" ja "heterogeensus" kaudu segatakse sellesse ka järgmistes peatükkides kõne alla tulev. See on see osa ettekandest, mida kõige õigustatumalt võib nimetada just poststrukturalistlikuks: leiame siit eest lühidalt skitseeritud poleemika strukturalismi ja generatiivse lingvistikaga, millele siis vastandatakse "dialektilisest ja materialistlikust seisukohast" lähtuv keelekäsitus. Saame aru, et freudiliku dualismi sissetoomisega on keele funktsioneerimise teooriasse kaasa haaratud ka see, mida oleme kuidagi umbmääraselt ja brutaalselt harjunud nimetama ”alateadvuseks" (pr inconscient 'mitteteadlikkus') ja mille kohta meil käibib hulk segaseid ja sala­päraseid ettekujutusi — otsekui polekski tegu täiesti ratsionaalse töökontseptsiooniga. Muidugi, psühhoanalüütiliste kontseptsioonidega tegelesid 60. aastatel juba ka suured strukturalistid ise (nt Roman Jakobsoni käsitlus metafoorist ja metonüümiast), kuid Kristeva uuendus on siiski radikaalne: siin pole enam mõeldavgi läheneda keele kasutamisele ilma freudilikku dualismi ar­vestamata, nii et igasugune "sünkroonia" ja "diakroonia", "paradigmaatika" ja "süntagmaatika" vastandus tegelikult muutub teisejärguliseks. Täpsemalt: nad kuuluvad üksnes keele märgilisele, sümboolsele tasandile (Kristeva tekstiteoreetilises paralleelterminoloogias: fenotekstuaalsele tasandile), mis on küll eraldivõetuna analüüsitav, kuid pole oma toimimise käigus lahutatav kehalis­rütmilisest, semiootilisest tasandist (pro genotekstuaalsest). Just nii, nagu "Kirjanduse poliitika" esimene pool seda kirjeldab.

Vahemärkusena: võib mõistagi tekkida probleem terminite "semiootika" ja "sümboolika" konkretiseeritud tähenduse eristamisel nende abstraktsest, harjunud tähendusest (kuivõrd seda teistes keeltes peale prantsuse ei saa markeerida nende sõnade grammatilise soo muutmisega, nagu tegi Kristeva (la semiotique - le semiotique, la symbolique - le symbolique). Eesti keeles oleks ju võinud moodustada mingid rööpvormid, nt "semiootilisus" ja "sümboolsus", kuid seda võimalust kui kohmakamat ma siin ei kasutanud. Üldjuhul peaks kontekst siiski alati välja näitama, kumma variandiga tegemist, ka keerukama teksti puhul.

Milleni viib see radikaalne samm? Siin võiks loetleda mitmeid järeldusi, kuid peamine on minu meelest see, et nii jõutakse teatava materialistliku käsituseni keelest, arusaamani, et keel ei saa kirjeldada maailma, asetudes ise sellest maailmast väljapoole, ei saa olla mingisugune maailm-teksti metakeel, "puhta tähenduse" kandja. Keel on inimese suus, peas, hingamises, vereringes, kõigis kehalistes tungides ja rütmides sees, võtab osa ainevahetusest ja allub ise selle tsüklilisusele, on uks "asi" teiste "asjade" seas. Nii ei saa keel olla "jumalik", puutumatu ja püha, saab aga olla liikuv, jaotatav, mitmuslik, viljakas, erootiline, naudinguline. See keel on söödav nagu puuvili, hingatav nagu õhk, maitstav, nuusutatav, puudutatav nagu keha, väljaheidetav nagu kaka, kodunev nagu laip ja viljakandev nagu muld. See on õieti hoopis üks teine keel —- on eba­ideaalne, rütmiline, ruumiline, äramõõdetamatu nagu - - -

Nagu. — Teame ju küll, et seda mõnusat teist keelt tegelikult ei ole. Ei ole just keelena. Tõeliselt on keel ikka alati keeldude ja käskude, paragrahvide ja artiklite, lubaduste ja etteheidete, "kõrge" ja "madala", "jaa" ja "ei" keel. Keha jääb keelest välja ja keeleline tähendus on just keha äralõikamine, kastratsioon. Igasugune nagu on juba teisel, sümboolselt korrastatud tasandil funktsioneeriv kokkuleppelisus. Keel jääb ära söömata ja tema paikapandud struktuur lammutamata — ning söömata ja lammutamata jäävad ka selles keeles, selles struktuuris jäädvustatud keelud ja käsud. See ongi punkt, kus Kristeva jaoks keel juba lõikub poliitikaga ja kus hakkab vaja minema kaht praktikat, mis võimaldaksid "revolutsiooni" mitte ainult sümboolse korra tasandil: nendeks praktikateks on "transferents" ja "kirjandus" ja nendega tegeleb "Kirjanduse poliitika" teine pool.

Kuid veel sellest keelest: võib muidugi jääda mulje, et selline "teine keel" taastabki maailma algse lapseliku ühtsuse, et ta viibki meid välja "ainsani", ühe tõelise, lõpliku, igitervikliku maailmasümbolini, mis siis ongi kõige algus ja lõpp, on "Jumal" ja "Üks". Sellisel juhul ei erineks seesugune poststrukturalistlik programm õieti millegagi kristlik-uusplatonistlikust müstikast ja ta distantseerumine "mono-logismist" jääks arusaamatuks. Ei oleks näha seda peent selget eraldusjoont, mis praegu eraldab kristevalikku diskursust nt Tooma evangeeliumist, kus öeldakse: „Kui teie teete  kaks yheks ning teete sisepoole nii nagu välispoole ning välispoole nii nagu sissepoole ning ylalpoolse nii nagu allpoolse ning kui võtate teha mehe ja naise yheksainsaks, nii et mees ei ole tehtud meheks ja naine tehtud naiseks [- - -] siis teie lähete sisse kuningriiki.”1 Hoolimata  ilmsetest paralleelidest, mis poststrukturalistlikul tekstuaalsel praktikal võivad olla seesuguse müstilis-religioosse enesetehnikaga ("sisepoole nii nagu välispoole", "ylalpoolse nii nagu allpoolse” jne), ei pürgi tekstuaalne praktika kusagil seksuaalse erinevuse, vastuolu kaotamise poole (lüües nii muidugi lahku ka hegellikust "ületamisest", Aufhebung'ist). Tekstuaalne kehaline praktika ongi just mäng erinevuse ja vastuoluga, piiri lakkamatu ületamine mõlemas suunas ning sellelt pinnalt võrsuv nauding, jouissance. Ta on nagu piirivalvepunkt, Checkpoint Charley, mis murtakse, et alustada õõnestus- ja lõhestamistööd, nii et subjekt arvatava ühekssaamise asemel mitmestub ja igatsetav "kuningriik" on just selle mitmuse lõhedes. Nii ongi võimalik siduda kiiresti seksuaalsus ja poliitika selliselt, et ühendavaks nende vahel pole repressioon (ühepoolselt), vaid nauding (kahepoolselt). Tähendab nii, et see osa seksuaalsusest, mis tõrjuti alateadvusse, ei pea otsima mingeid kõrvalteid vägivalla või hälbeliste arengute näol, vaid võib tagasi teadvusse tulla kogu aeg,  ilma viimast ometi negatiivsusega (ehk nn irratsionaalsusega) üle ujutamata. Selline praktika erineb põhimõtteliselt ka sürrealismist (sürrealismis on keelel alateadvuse liikumiste suhtes jäljendav, mimeetiline roll, sürrealistlik tekst on — Bretoni kombel väljendudes — teatav "alateadvuse fotograafia").

Niisiis: kui me selle "teise keelega" seni veel ka kuskil kokku puutunud ei oleks, oleks ta ometigi leitav. Leitav, nagu väidab Kristeva, kahe modaalsusena, millest üks ongi "kirjandus" ja teine "transferents". See viimane — nagu vihjasime sissejuhatuseski — on valdavale osale meist (antud juhul "meie"= "kirjutise autor" + "lugejad", ilma komplikatsioonideta) kas üsna tundmatu või siis üsna abstraktne, teoreetiline mõiste kaunis kauguses. Kristeva tekstiski on ta­batav, et tegu on Freudi kõige olulisema avastusega, millele toetub kogu järgnev sajandipikkune psühhoanalüütiline praktika — aga kuidas mõista selle avastuse olulisust, kui see praktika meid kuidagi ei puuduta? Tekib peaaegu tunne, nagu peaks meelde jätma, miks just see-ja-see kongress partei ajaloos oli eriti "maailmaajaloolise tähtsusega". Konspekteerigem siis üsna luhidalt: transferents (ehk ülekanne, sks Übertragung), mille avastamine paigutub kuhugi aastatesse 1888­-95 (alates "vabade assotsiatsioonide" meetodi kasutuselevõtust neuroosi diagnoosimisel kuni raamatu "Uurimused hüsteeriast" ilmumiseni), seisneb mingite lapsepõlvekogemuste (nt hüljatusetunde, kiindumuse isasse, emasse või hoidjasse jne) ülekandumises taiskasvanu reaalsete inimsuhete maailma, alateadlikus mallivõtmises neist. See ülekanne toimib kogu aeg ja kõikides inimsuhetes (seega ka suhetes psühhoanalüütiku endaga), võib aga mõnikord sattuda tugevasse konflikti tegelikkusega ja põhjustada neuroosi. Neuroosi ületamiseks peab patsient Freudi järgi need lapsepõlvekogemused taas teadvustama, meelde tuletama (anamnees). "Tõrjutud tunded" peavad saama "teadlikeks tunneteks". Saame nüüd aru, mil moel ja missugusel määral transferentsiskeem kattub tekstuaalse "kirjanduse" projektiga: mõlemal juhul on tegemist "tõrjutu" tagasikutsumisega nii, et see ei "valluta" teadvust. Muidugi on neil kahel seejuures ka märgatavaid erinevusi.

Üks tähtis kokkupuutepunkt siiski veel: nimelt see, et nii transferentsis kui "kirjanduses" on analüütilise praktika vahendiks ja keskkonnaks keel. Kogu psühhoanalüütiline praktika on algusest peale olnud keelepraktika (siinkohal võib viidata ka Jacques Lacani strukturalistlike sugemetega psühhoanalüütilisele teooriale, kus alateadvus ja keel ongi põhimõtteliselt samastatud — Lacani mõju Kristevale ja kogu Tel Quel'i grupeeringule oli aga 1960. aastate lõpul väga suur). Siit tuleneb, et Kristeva ilma mingi metafoorsuseta võib kasutada nt väljendit "analüüsiv kirjanik" hoopis teistsuguses tähenduses, kui seda teeb meie kriitilis-realistliku koolitusega kirjandusteadus. Kirjandusel ja psühhoanalüüsil on üks ühine "teine keel", mis tuleb nähtavale "esimese keele" sotsiaalsete koodide üle- ja äratarvitamise käigus — tekstuaalne kirjandus ongi see "haiguste ravi üksinduse ja raadioga", millest kõik tallinlased ja tartlased on juba lugenud majaseintelt, müüridelt, plankudelt. Ühiskond oleks nagu kirjaniku kuritegelik patsient, kellel lastakse ennast tühjaks rääkida ja analüüsitakse siis saadut (võttes muidugi arvesse ka nn vastu­transferentsi, analüütiku/kirjaniku enese kalduvuse kanda suhetesse patsiendiga üle oma tõrjutud tundeid). Siit ka vajadus lasta kirjandusse võimalikult kogu ühiskond, võimalikult kõik ühiskonnas funktsioneerivad diskursused, eri- ja allkeeled. Kõnelema tuleb panna ühiskonna keha üleni. Ja selleks tuleb ületada (nagu psühhoanalüüsi praktikaski) ka tema alateadlik vastasrind, nn tsensuur.

Nimed, mida Kristeva nimetab kui "üht õhtumaise diskursuse kõige efektsemat plahvatust" tähistavaid, pole küll meie jaoks praegu kõik ühtviisi kõnekad ja kujukad. Paremini tuntud on Kafka (eesti keelde tõlgitud kõik romaanid ja hulk lühijutte, tõlkimata kirjad ja päevikud) ning Artaud ("Esseid ja kirju", LR 12/13, 1975, annab hea algse ettekujutuse, kuigi ei sisalda luuletusi ja ka eriti olulisi keha-mõtlemise vahekorda analüüsivaid kirjutisi); Joyce'i puhul jääb "Dublinlastest" (LR 37/39, 1969) siiski väheks, ning Mallarmé ja Lautréamont'i osas jääme tühjade kätega (kui välja arvata kaks napilt kommenteeritud tõlget Kaalepi "Peegelmaastikes"). Seeparast peaks küsima, kas need nimed ehk polnuks tõlkes asendatavad tuttavamatega?...

— Tähendab, oleksid olnud küll, aga ma jätsin nad praegu käesoleva kirjutise lugeja enese lisada (orientiiriks näiteks asjaolu, et nad kohalikus kirjandusloos on silmanähtavalt kõige tõrjutumad või siis pole neid suudetud "ammendavalt käsitleda").

Jääb veel rääkida veidi poliitikast. Selles osas vajaks Kristeva tekst küll võib-olla eriti põhjalikku eksegeesi, aga ei-ei, mitte minu nõdrast sulest! On siiski kaks momenti, mis intrigeerivad. Üks on natsionalismi küsimus: meie ju tunneme, et kui kuskil kõvasti hüütakse "natsionalist!", siis sellega tahetakse tõenäoliselt ikka laimata just meid. Samas aga on see etniline, see rahvuslik grupp, millesse arvame end kuuluvat, algusest (esimestest "ärkamisaegadest") peale olnud formeeritud kui ühe vägevama, koledama, suurema natsionalismi "teine". Ja, kui kurb see ka mõnele ei paista, Eestis polegi genuiinset natsionalismi. Mis tuleb eriti selgelt välja nt masinglikus  "indogermaanide"-vastasuses: ei teki mingit kahtlust, et see on ainult puhas reaktsioon, peaaegu  et paroodia. Seepärast on siinne olukord subjekti jaoks veidi komplitseeritum kui see, millest 1974. aasta Lääne-Euroopas kõneles Kristeva: on tähtis mitte identifitseeruda selle "teiseqa” millena meid meelsasti kujutab algupärane vene natsionalism (ehk šovinism). Kui tahes dialoogivalmid meil ka ei oldaks, meist ei saa kunagi "internatsionaliste" (nõnda võib lasta end nimetada ainult keegi, kel on raha ja võimu, et seda sõna trükituna sajamiljonilistes tiraažides paljundada); kui meist aga saaks "natsionalistid", leiaksime end kohe põrgu kõige viimasest ringist, kus ei saa enam teha ühtki liigutust. Ning "protsessuaalne subjekt" on ajaloolises ajas just see, kes kulutab ära need mõlemad koodid, "natsionalismi" ja "internatsionalismi”, ja kes seda teeb samaaegselt. Võrreldes nende kahe — põhi- ja varinatsionalismi — jäiste identiteetidega on protsessuaalne subjekt nagu keev vesi, kes võib "aurata ära", enne kui ta uuesti formuleerib sotsiaalse kokkuleppe piiri.

Teine moment on muidugi "see topeltregister, milles püsib Mao". Saame ju enam-vähem aru, mis mõttes "kukkus läbi Majakovski", aga mida tähendab see "püsib Mao"? — Siin ei saa praegu hakata harutama prantsuse maoismi ajalugu alates maoistide lahkulöömisest Prantsuse KPst 1964. aastal kuni Mao surmani 1976, millega see liikumine põhiliselt lõppes; võib ainult märkida, et Tel Quel liitus maoismiga alles 1971, pärast ajalehes l'Humanite avaldatud süüdistavaid artikleid, kus väideti, nagu oleks Heideggeri-mõjuline poststrukturalistlik kõnepruuk lihtsalt üle võetud sõjaeelsest saksa parempoolsete sõnavarast (iseloomulik on juba esimese ründaja J. P. Faye artikli „Le camarade Mallarmé” — „Seltsimees Mallarmé” — pealkirja mürgine iroonilisus). Maoismi põhiliseks tõukejõuks Prantsusmaal oli seisukoht, et N. Liit on lakanud olemast kommunistliku liikumise avangardis ja keskendunud üksnes võimuvõitlusele USA-ga; Mao surma järel aga selgus äkki, et ka Hiinas on kogu aeg valitsenud lihtsalt üks uus surverežiim.Selle peale võib meiesugune siin küll ainult väga kõvera suuga ja mõrult muiata (rohkemat minu arvates ei maksa), kuid näiteks Philippe Sollers´i jaoks oli see uus vaade Hiinale tõesti mahamurdev, ja kuni oma ilmumise lõpuni (1983. aastal asutas Sollers uue ajakirja l´Infini, mis ilmub praegugi), ei olnud Tel Quel´is enam tunda lõhnagi ei kommunismist ega maoismist. (Viimane ei tähenda muidugi, et see väljaanne poleks enam olnud vasakpoolne).

Võib-olla oli Kristeva maoism tegelikult mõõdukam kui teistel, arvestades ta päritolu. See aga pole meile nii oluline; tähtis oleks meeles hoida just neid filosoofilisi erijooni, mis on Mao dialektikal varasema marxistliku dialektikaga võrreldes (ja mida pole veel ka Leninil). Põhiline on siin nn topeltpõhjuslikkuse kategooria, ehk nagu kirjutab Sollers ise: „Antiikne ja mehhanistlik materialism ei võimud kujutleda sisemist põhjuslikkust. Idealistlik dialektika arendab seda, kuid „peidab” enese sisse välise põhjuslikkuse. Dialektiline materialism rajab alates Maost topeltpõhjuslikkuse kui olemusliku kategooria.”2 Just see topeltpõhjuslikkus võimaldabki marxismi ja freudismi sõbralikku lähenemist teineteisele poststrukturalistlikus teoorias, võimaldab liita Marxi „välise töö” analüüsiga Freudi „sisemise töö” („alateadvus töö”) analüüsi. Jah, ühel vaesel äranuditud N. Liidu kodanikul võib mõistagi olla raske uskuda, et niisugused diktaatorid nagu Lenin ja Mao võisid olla päris huvitavad filosoofid, — ja eriti raske vabaneda humanistlikust eelarvamusest, et see nende filosoofia peab kindlasti olema „kuri”. (Viimane oleks vist võimalik ainult niisuguse sisemise tööga, mis tõesti vabastab teadvuse tema „tõrjutu” pideva ähvardava juuresoleku tundest. Õieti on teadvuse tõrjutu ja sotsiaalne eelarvamus seotud omavahel sellesama transferentsi kaudu, millest oli juttu veidi eespool.) Mulgi on selle küsimuse juures kergelt kõhe tunne, ja seepärast ma armast lugejat nende nimedega enam ei tüüta.

Või ehk siiski: väärib märkimist, et ka Mao Ze-dong polnud mitte kohe „sündinud marxist”, vaid noorena pooldas hoopis taoismi. Sellega võib olla seotud ka tema dialektika eripära. Lao-zid on ühes varasemas töös tsiteerinud ka Julia Kristeva (Hiina-poolseid mõjusid ja viiteid on tema semioloogias üldse palju), ja võib-olla sellepärast meenubki tema kirjanduspoliitiliste vaadete eksegeedile üks lõik Daodejing´ist, ptk LXX:

Minu sõnu väga kerge mõista

Väga kerge teostada

Taeva all ei ole suutjat mõista

Suutjat teostada3

Kui jätta lugemata see, mis järgneb, võiks nüüd ehk kergendatult öelda: no näedsa, romantiline unistaja. Ega ju ei ole „suutjat teostada”, tänu jumalale! Võiks küll oletada, et just mõne sellise haisema kippuva paradoksikese pärast Mao ütleski lahti taoismist (aga see oletus vist on liiga julge). Sest see paistab viitavat, et tegemist on ainult ühe utoopiaga, mille pilvekeel on mõnus hõljuda. Jah, kus istuvad need "protsessuaalsed subjektid"? "Moskva" kohviku ees? — Noh, see kohvik muidugi on subjekt. Iseasi, kas ta on "protsessuaalne", või ainult üks marginalismi vorm. Maksab aga võtta teadmiseks, et praegu on meil nimelt saabunud poliitilise "negatiivsuse" hetk, "struktuuri lagunemise aeg'", ja ei maksa sugugi rutata kohe mingi uue keelelise ja sotsiaalse struktuuri ühismõõtu omandama! Ei maksa otsida imemaad struktuurides, mis näivad lahedad ainult sellepärast, et me neid veel õieti ei tunne. — Kuidas see kõik puutub kirjandusse, pidi eelnenust juba selguma.

Kristeva tekstis tuleb ette kreekakeelseid sõnu, mille seletust ei saanud teksti sisse sulgudesse mahutada. Need on: mathesis - "õpp", "haridus", Tel Quel'i pruugis märgib aga descarteslikku teadust "üldisest korrapärast", millega seostub usk maailma lõpliku ratsionaalse mõtestatavuse, pidevustatavuse võimalikkuse; chôra"koht, kus asi on", "järjekord", Kristeval tähistab preoidipaalselt kujunevat semiootilis-rütmilist dispositsiooni, mis hõlmab kogu keha/alateadvust (kirjeldatakse sellisena mõnedes Platoni dialoogides); rütm (rhythmos) —- "mõõdetud liikumine”, "mõõdetud aeg", "proportsioon", "korrapära", "kuju", eelsokraatiliste atomistide kontseptsioon; Kristeva viitab Promotheuse monoloogile Aischylose tragöödiast "Aheldatud Prometheus" (selle neleos od' errythmismai on Uku Masing muide tõlkinud nii: "et maiste vastu heldisin, siis heldimust / ei arvatud mind väärt ja nõnda armutult / siin sirgu seati, Zeusi võimu tõendajaks"4); tees (thesis)"asetus", "positsioon", Kristeval märgib murrangulist momenti lapse arengus, mil hakatakse eristama subjekti ja objekti ja tekib "mina"; doxa —- "ettekujutus", "oletus”, "hinnang", "arvamus, mis teistel on kellestki", "maine", poststrukturalistide pruugis ilmselt nietzscheliku konnotatsiooniga ("isa arvamus on poja tõde" jne).

— Olulisemate poststrukturalistliku mündiga terminite ja sõnaühendite puhul lisasin kaldkriipsude ees tõlke algkeelse vaste.

 

 


1 Studia Ecclesiastica Orientalia. EELK Usuteaduse Instituudi Toimetised II/2. Tallinn, 1986, lk 73. Tlk U.Masing

2 Ph. Sollers. Sur le matérialisme. De l´atomisme à  la dialectique révolutionnaire. Pariis, 1974, lk 57.

3 Lao-zi, Daodejing. Tallinn, 1979, lk 54. Tlk. L. Mäll.

4 Kreeka kirjanduse antoloogia. Tallinn, 1964, lk 124.