The national identity of
Estonians and the Estonian Society in St. Petersburg
Liina Rootalu
In St. Petersburg people live
in significant cultural diversity. The main problem of the following
article is why national identity disappears, changes or remains
important in such conditions.
In St. Petersburg there still
exists a vigorous Estonian community, who are associated by the
Estonian language and strong national feeling, whereby the language
is a key symbol of being an Estonian. Most of the Estonians here
were born in the first half of the 20th century in the district
of Leningrad and the city of Leningrad (as the district was called
at that time). All of them identify themselves as Estonians in
Russia. Some of them are the representatives of the third or
fourth generation of local Estonians. I had the honour of talking
to especially strong personalities. Even in the hardest times
they got a thoroughly nationalistic education in their Estonian
homes, and this has remained an objective to this day. The land
of their ancestors is dear to them, but quite unfamiliar and
envisioned as ideal. Estonian history is poorly known, but the
roots of one's family are known quite thoroughly.
I compare them with Estonians
who were born and went to school in Estonia, but due to different
reasons have settled down in St. Petersburg. With this group
it was interesting to follow the immediate experiences of adapting
to a strange culture space. They are immigrants of the first
generation, their notions and standpoints are slightly different.
Decisions that are based on emotions weaken as generations alter.
Nearly all of them have managed to integrate into St. Petersburg,
but they have not assimilated. Most of them are university graduates.
For them Estonia will be their homeland where they would like
to return to, but professional and family bonds keep them in
St. Petersburg.
In the Centre of Independent
Sociological Research in St. Petersburg different ethnic groups
living in the city have been studied. In the course of such studies
in 1998 I interviewed thirty-one Estonians living in St. Petersburg
and recorded longer autobiographical narratives. Nineteen interviewees
were born and raised in St. Petersburg or in the country near
the city, twelve were born in Estonia and got their primary education
there. I found the interviewees from the Estonian Society, but
to find suitable ones, I had to talk to nearly a hundred people.
The main requirement was the Estonian language skill. Guiding
questions were used, especially about the origin of parents and
childhood. People were willing to talk, because everything concerning
being an Estonian is very important for them. They have identified
themselves as Estonians and we had thorough discussions about
why nationalistic self-consciousness is so essential for them.
To understand the narrated biographies, it is important to know
the socio-political and economic background of Russia at that
time.
I
What were the historical and
political conditions in the recent century that influenced the
Estonians in St. Petersburg?
The more extensive emigration
of Estonians from the native territory of Estonia began in the
middle of the 19th century. The ancestors of my informants emigrated
at the very end of the 19th century. The reasons for settling
in Russia are more or less exactly known. In the tumult of World
War II few literary sources have survived. Yet some photos have
been collected.
Family photo from
the 1920s. Author's private collection.
The ancestors did not leave
Estonia only because of financial pressure. According to photos
and memories it seems that they were active compatriots. Estonian
schools, Lutheran church and different societies formed the basis
of cultural life. Qualified teachers were invited from Estonia,
after classes they led the activities of choirs, orchestras and
drama clubs. Thanks to tight relations with homeland people were
connected with the development of Estonia. Books and newspapers
were subscribed from Estonia; relatives were frequently visited
there. The climax of cultural and economic prosperity was in
the first half of the 1910s.
It is difficult to determine
how many Estonians have lived in St. Petersburg in different
times. The pre-Revolution (i.e. before 1917) censuses did not
register people's nationality. Language use was recorded, but
at the beginning of the 20th century part of the Estonians were
multilingual. According to the 1910 census there were more than
25,000 Estonians, before the October Revolution at least 50,000-60,000
Estonian-speaking people. The later censuses also recorded people's
nationality, for example according to the 1926 census 154,660
Estonians lived in St. Petersburg.
During the civil war that started
in 1918 Estonian settlements suffered great economic losses.
The situation changed: many people left the rural places for
St. Petersburg. Language was preserved where Estonians concentrated
in a community; mixed marriages favoured the regress of Estonian
language use. During Soviet times religion was banned, religious
procedures were still performed in homes for some time. After
World War II there has not been an Estonian school in St. Petersburg.
Tartu Peace Treaty (1918) provided
the right for the Estonians living in the territory of Russia
to repatriate to Estonia within one year. Later the deadline
was postponed. Many people grasped the opportunity.
At the peak of Soviet repression
in 1937-1938 a great part of the Estonians were executed. On
15 April 1938 NKVD issued the resolution to continue the destruction
of diversionists. The list of dangerous nations (diversionists)
also included the Estonians. According to the census of 1939
15,200 Estonians were living in St. Petersburg. At that time
many of them started to conceal their nationality, children were
registered as Russians, parents did not deliberately pass on
their language and customs. Since that period the massive assimilation
of Estonians began. After World War II the grown-up generations
of Estonians in St. Petersburg were deprived of the opportunity
for education in the Estonian language.
In 1943 the German occupying
powers brought nearly two thousand Estonians from the district
of Leningrad into Estonia. Most of them were country people who
were in the way of the war. Some of them returned to Russia after
the war.
A new flow of Estonians from
Russia into Soviet Estonia started in the course of implementing
the Soviet occupation politics in 1945-1946. The joining of Estonia
into the Soviet Union meant relief to the Estonians in St. Petersburg,
as they could again communicate with their relatives living in
Estonia. They clearly understand why the general attitude in
Estonia to immigrants from Russia is negative. Yet they are insulted
by such attitude of their relatives. They find that among immigrants
there are lots of nice people who are friendly to Estonians and
were also deprived of everything because of the Soviet power.
Since 1950 within some years
young specialists, graduates of the Tallinn Polytechnic Institute
were forced to go to work in Russia. That is why some Estonians
moved to St. Petersburg. A flow of even more Estonians into St.
Petersburg is connected with their studying there. The aim of
the post-war domestic politics was to build up Soviet culture
and overall Russianisation. Close attention was paid to the training
of young industrial specialists. Each Russian university reserved
several places for students from other Soviet republics. The
choice of specialities was extensive and the respective positions
could offer various possibilities. Quite a number of young people
who were choosing a job opted for studies in St. Petersburg,
moreover, it was close to Estonia.
Earlier people moved from the
country of residence together with their families, now they went
to St. Petersburg alone. After the end of studies some stayed
to work in St. Petersburg and married locals. These people were
among the most active members of the former Baltikum society,
and young Estonians who were born in Russia joined them. The
latter ones were especially eager to study more of the language
and customs, in addition to knowledge acquired at home.
The Baltikumi society
was founded by the Estonian, Latvian and Lithuanian students
studying in St. Petersburg during the 'mild' times of Khrushchev.
In each university there was a leader who joined together the
representatives of the three republics. There was a dance group
and a choir in the society, who had their dancing or singing
rehearsals in Gorky Culture House every week. The society got
the folk costumes of the three republics. Following the model
of the Baltic universities of that time the members of the Baltikum
society also had their caps - students' caps of purple velvet,
with a rosette; the Estonians' caps were edged in white and light
blue ribbon. Other old Baltic students' customs were followed,
too. Every autumn there was a festive ceremony - reception of
'freshmen', where the new students got their caps.
At that time national societies
could not be officially registered. Such associations were not
recommended at all, their activities were observed watchfully.
When larger conventions were organised by the society, national
weddings, for instance, were staged as a smokescreen. As Baltikum
was primarily a student organisation, after graduation the members
lost their connections with the society, particularly when they
returned to their homeland.
At the end of the 1980s the
National Front emerged in Russia as well. In connection with
the movement of freedom in the Baltic republics and the complicated
political relations between Estonia and Russia the inflow of
young people into St. Petersburg decreased sharply. Baltikum
ceased its activities. The Estonians in St. Petersburg have always
stood for the independence of Estonia. Although national borders
obstruct communication and co-operation with Estonia, Estonian
independence is regarded as justified.
The present Estonian Society
was also initiated by students, this time by those who were studying
there during the perestroika. In a popular TV programme and over
St. Petersburg radio an announcement was made to all Estonians
living in the city to get together at a definite time and address.
Many came with joy and laid the foundation for a new society.
The society has adopted statutes and was registered in 1992.
Unfortunately records have not been kept consistently and it
is therefore not possible to ascertain the exact number of members,
but an average of 150 people attend the general meetings and
there are around 20 active members. Today the society is very
varied; there are people of different ages and motivation. In
recent years the consulate has spread information about the society.
Anybody interested in Estonian culture can become a member. As
the members come to the events with families, people of other
nationalities can be met there too. In general meetings Russian
is spoken and this has caused a split between Estonian-speaking
and non-Estonian-speaking members. Speaking only Estonian and
communication in a smaller group is more important for those
who grew up in Estonia. Gradually, 10-16 people have formed their
own group, where belong Estonian-speaking people who were born
in St. Petersburg. They find that they have to speak Russian
everywhere anyway.
What do they do in the society?
Mainly there are cultural events, like celebrating national and
calendar holidays (Christmas, Independence Day, etc.). Popular
lectures are given of Estonian history and literature, but these
are delivered in Russian and those who have studied in Estonia
do not go there, because they know the material even better.
Within some years information published by the Estonian press
was regularly spread. These evenings were attended with interest.
Because of lack of space such events were discontinued.
Six or eight young people once
came eagerly to the society and even staged a play in Estonian,
but due to further studies they do not have time for that and
their interests have changed. Moreover, they are not interested
in older people's dry meetings and lectures. The young people
grew up in mixed families and they know Estonian poorly or not
at all. What was important for parents, is not so for the children
any more. Even those who have been in the former Baltikum
society say that the atmosphere in the present Estonian Society
is different. In their opinion people now come together to drink
tea. They drink their tea, put the cups in their bags and go
away. This estimate has a touch of nostalgia about it.
The Estonian Society is valued
because of the opportunity it provides to get acquainted with
compatriots. Mass events are not favoured. At present the dominant
members in the society are ethnical Estonians, but they do not
speak the language nor know Estonian customs. Yet they maintain
that they are Estonians. And really, they are not Russians either!
Their identity has altered in Soviet realism (or as it sometimes
seems, in false mirror). It is miraculous that in the years of
total destruction they managed to survive at all. Such people
should be conceived as the mental victims of the era.
Members of the Estonian
Society in St. Petersburg in 2000. Photo: Liina Rootalu.
According to the board of the
society in St. Petersburg Estonian Society cannot be developed
like in the wealthy communities of other countries. They fancy
that all Estonians in western countries speak Estonian, dance
and sing in folk costumes. As a result of such imagination in
the last three years the members of the St. Petersburg Estonian-speaking
group have started to make national costumes and come to learn
in Estonia how they are exactly made. They got the idea from
Sweden and have found support in Estonia. The same people organised
a folk dance group. So we may speak about the influence of western
exiles to Estonians in St. Petersburg.
The society does not have a
regular source of finances, and that is why their economic situation
is poor. There are some occasional sponsors and from time to
time support is received from Estonia through the consulate and
some foundations. Yet the Estonians in St. Petersburg do not
have as much money or business opportunities as the emigrants
in western countries are thought to have.
Now and then the press has
spoken about the Estonian school in St. Petersburg, but during
Soviet years there was no Estonian school there. In one Russian
school Estonian language was taught as an optional subject from
1993-1995. Free Estonian language courses are very important,
and attract even the young. Presently there is a language group
for children and two for adults. Mainly older people attend the
latter ones. Therefore Estonian language skills do not develop
really, despite all the efforts. The teachers are well qualified
and get their salary from the Estonian Ministry of Education.
The Estonian congregation of
the Lutheran church with its approximately one hundred members
is active. Usually about twenty serious believers, who are Estonian-speakers,
attend the services. The pastor comes regularly from Estonia.
The choir of the Estonian Society acts as the church choir during
services. A few years ago the congregation started to clean and
restore Jaani church, financial aid for that comes from Finland
and Estonia. The Jaani church was built by Estonians at the beginning
of the 20th century, in Soviet years the building was used by
a laboratory.
In connection with social and
political changes the migration of Estonians into St. Petersburg
has nearly broken off. So the Estonian Society cannot grow any
more. This national group is ageing. The further future of the
Estonian Society is uncertain. The target group of spirited messages
consists of pensioners who have nostalgic longing for Estonia
and for idealised Estonian nationalism. It seems that the same
tendency is in the development of all the Estonian organisations
of diaspora.
II
Each nation has its own common
symbols and myths of ancestors. These are connected with historical
memory. Everyone thinks it important who the surrounding people
consider 'myself' to be. An individual may consequently have
different social 'egos', depending on how many different referent
groups there are. In the course of time various social roles
and attitudes are taken over. If a person is bilingual and he
has two different but strongly affecting fields of influence,
two different self-awarenesses may develop. In a way, it may
favour the intellectual development, enable greater objectivity
due to expanded scope of comparison. On the other hand, however,
in similar conditions a split personality may evolve. Barriers
of adjustment result from belonging to one's preferential group
(one's own nationality). In the homes of emigrants often insecurity
can be found, alienation from the society they have come to.
Sometimes such instability is also transferred to the children.
Social marginality may arise in such a way and sometimes difficulties
are experienced when starting close relationships. Inner struggles
occur in the question of identity and self-determination. The
person is aware of his origin and it disturbs his soul. Oversensitiveness
towards the surrounding environment develops. It cannot be said
that it is true about all the Estonians in St. Petersburg. It
depends on which generation of Estonians in Russia one belongs
to and how much of one's patriotism time has ground off.
Another possibility is that
one alienates from his country of origin, because the society
he or his ancestors come from has not supported him for a longer
period of time. Cosmopolitanism develops. One becomes estranged
from his culture group without adjusting sufficiently to another.
So one remains in the marginal areas of both cultures, or even
a new and original synthesis comes into being. The latter case
presumes good knowledge of both cultures, which is more characteristic
to intellectuals.
It is important for a person
to belong to a definite social environment. During lifetime the
position of national identity changes in the hierarchy of socially
important values, for example it becomes less important than
one's profession. Intellectuals have the strongest national self-awareness.
Yet the learned class was most consistently repressed in Soviet
Russia.
There is an understanding that
Estonians abroad carried the main load of political struggle
during the Soviet years. Estonians in their homeland fought for
the preservation and deepening of Estonian identity. But the
Estonians in Russia? Partly they feel that they were under the
hardest external pressure (collectivisation and repression began
in Russia already in the 1930s), but they still made every effort
to preserve their national identity in themselves, being completely
separated, sometimes completely alone in their struggle. Although
after World War II they could have come to Estonia, they were
not regarded as really 'ours' in Estonia. There is a general
belief among the Estonians in St. Petersburg that in Estonia
they are treated as 'third-class' Estonians, while the best are
living abroad and the second 'class' in Estonia. At present they
feel neglected by the government: it is very difficult to get
a visa to come to Estonia, because they are not citizens of Estonia.
Citizenship, however, is not granted to them as they were born
in Russia. What is more, the visa is very expensive. This is
like a reproach because of the situation: children and grandchildren
are not guilty because their businesslike ancestors left Estonia
not during the time of Estonian independence and not for the
right place!
The historical change of context
determines the development of the present image and future trends
of Estonian patriotism. The Estonians who have settled abroad
have now abundant possibilities of political and cultural contacts
with Estonia. The Estonians living in Russia are now deprived
of these possibilities altogether. Personal close contacts with
Estonia have significantly decreased after the border was laid.
Periodicals in the Estonian language cannot be subscribed regularly
any more. There is sharp isolation. Such a situation reduces
Estonian identity and increases ambivalence and marginality in
St. Petersburg even more. Does the above mean that nothing depends
on 'us' anyway? What has led to such opposition?
Before the Soviet power Estonians
in St. Petersburg and in its surrounds were not an isolated group
in Estonian cultural history. The contacts of Estonian and Russian
intellectuals continue even now, to some degree, but they still
exist. The customs and language of emigrants have levelled over
the long time. The cultural traditions of the beginning of the
20th century are as if conserved and therefore they have survived
longer than in Estonia. Folk songs and dances have a stylised
form. They are carefully remembered, reproduced and protected
from changes. Yet similar stereotypical national values cannot
be endlessly reproduced without turning weird in the end. In
the opinion of young people they are out-dated anyway!
Many lack the true and continuous
information about the processes that Estonia has undergone and
is undergoing at all. Crucial situations in public processes
are rapid and large-scale in both countries. That is why many
Estonians in St. Petersburg consider it their task to speak in
Russia about what is going on in Estonia and to introduce modern
Estonian culture. No nation as a whole can be won to the side
of another nation as a whole; only individual persons can be
affected.
It is complained that being
an Estonian in St. Petersburg is like being between two fires:
on the one hand there are problems with Russians in Estonia and
on the other, in St. Petersburg they hear scornful expressions
about Estonians. Such conflicts appeared particularly after the
break-up of the Soviet Union.
At the same time it is nice
to see Russians from Estonia, who come to study in St. Petersburg
and study at the language courses of the Estonian Society, in
order to later pass the exam in Estonia and become an Estonian
citizen. In their opinion language is a part of the culture of
a country, it has to be respected and acquired. In recent years
several Estonian students of the University of Tartu have come
to St. Petersburg to practice. Hope remains that just the exchange
of students will help to enliven the cultural relations between
Estonia and Russia.
III
How is it possible to elicit
the disclosure of nationalistic feelings? One possibility is
to observe what, how and in what manner is spoken (or not spoken)
of nationality and national relations. The experience of an emigrant
sharpens one's self-awareness as an Estonian. Identification
with one's own nation is a process, which is never final, which
is in progress all the time. We know who we are only when we
know who we are not.
The number of biographies I
have dealt with is too small to make larger generalisations,
but sufficient to draw a general picture of ethnic self-determination.
The interviewees sense 'common origin'. There is an opposition:
'we' and 'the others'. The recognition of national identity may
be seen as a reaction to external conditions, contacts with another
culture, and often to the awareness of a conflict of cultures.
I give some examples of opinions
about Estonians and Russians that are quite typical.
Anyway I live here better
than as a Russian among Estonians. It is not comparable. I as
an Estonian have never been insulted here. Only when I came here
to study and I talked about having seen the 1949 deportation,
I was called a fascist behind my back. In Russia what disturbs
me most is lack of order. People throw trash everywhere, forests
are soiled. Here we do not have such haughtiness as in Estonia.
In Estonia people are like in shells, it is more difficult to
communicate with them. Afterwards you start to talk and everything
is normal. People are more reserved, they help strangers less.
Here you can contact with anybody more easily. (Aino, born 1941)
I practically go to Estonian-speaking
meetings only. It is nice to be in such smaller company with
the Estonian language and Estonian habits, Estonian customs and
songs. We get together mostly with families now. Wherever there
is joy or trouble, we help each other. There are five or six
of us in closer contacts. We do handicraft together, we made
national costumes, in which we performed in Stockholm for the
first time. (Aino,
born 1940)
There is still difference
between Estonians and Russians. I also want that Estonians were
Estonians and Russians were Russians. I am frustrated about my
son, he married a Russian woman and now his sons have Russian
wives. Such double fools. Or that Russian wife should learn the
Estonian language, too. Nobody forced me to choose an Estonian
wife. You have to have your national pride. (Robert, born 1906)
I am not a hundred percent
Estonian in the sense that sometimes my attitudes and opinions
are different. I understood it already when I went to Estonia
after the prison camp. That time was a great suffering for me.
I did not like the opinions of common people. Of course, I was
not together with the Estonian elite there. Afterwards I got
acquainted with the Estonian elite, too. I do not want to say
anything negative, but our wants and standpoints were different.
Here people are more cosmopolitan, more broad-minded. Yet I am
not a Russian either. I do not accept several things. Russian
culture is higher than Estonian culture. I see everything through
Russian culture. Here I do not like the drinking, endless scandals.
Of course one forgives, the others submit, but I do not see the
point in yielding, I just turn my back and go away. I cannot
reform people, but I am grateful to Russian culture. This government
has done me harm, but I will always remember and this is a hundred
per cent truth that if I had stayed in Estonia I would not have
seen more than 6 years at school. Here I got higher education
and I learnt the Russian language and I even became an intellectual.
(Hilda, born 1918)
We often went to the Estonian
Society from school. We had wonderful parties there. There was
a good drama club, like real theatre. We, the smaller ones, were
also used on the stage if needed. I learnt to play the guitar
there, and sang in the choir. Lovely, beautiful ladies were there.
They were just special. At school the children who went to the
Estonian Society were more trusted. They were more studious.
There were special children's circles in the society. Then the
chase for those leaders began. There were terrible tragedies.
And so it all fell apart. And then after all war began, too. (Ester, born 1922)
I do not have a nationality;
I am a kind of a marginal person. Most of all I would still like
to be Estonian, because I know this language. I spent the major
part of my life on translating Estonian. (Nora, born 1922)
I worked at school from
1932 to 37, and then the Estonian classes were dispelled. Siim
was taken and killed of course. Nearly all men were arrested.
Pupils were sent to Russian classes. I got a job in a Russian
school. I started to teach Russian. I was lucky that the pupils
were so kind and friendly. In the Estonian school I taught many
children from the orphanage. They are slightly different. (Helmi, born 1903)
I always say I am an Estonian.
I have my own surname. At that time I was wise enough to keep
my own name. Everywhere they call Estonians "chukhna".
Who wants to be derogative says so. And I do not deny I am "chukhna"
and I do not see anything bad about it. If I can help Estonians,
I do so as much as I can. And Estonians are nice to me, they
always come when I need help.
(Klaara, born 1923)
When mother died I had no
one to speak Estonian with. At first my grandchildren did not
want to, but now they say they should have learnt the language.
My daughter learnt Estonian, but she does not speak. (Leena, born 1923)
I went to the language courses
in the society. I wanted to know more new words. These courses
were of great help. We could speak more to each other. I read
Estonian freely. If it were possible, I would like to go to live
in Estonia. I would like to be there better. Estonians are more
hard working, more responsible. Russians do have those qualities
too, but not as much. I like to be precise. Each work should
be done so that it would not have to be redone. (Vambola, born 1929)
Estonians have always work
to do and they always feel they have to do and worry about something.
They do not reason if they are allowed to do it or not, they
try to do it and do with delight. Estonians are hard-working
people. Russians talk more than do. If your tongue is untied,
your hands are tied. You cannot do many things at a time. If
you tie your tongue, your hands are free. (Leoniida, born 1932)
Many Russians do not accept
Estonians. I went to school and spoke with my mother in Estonian.
Then they started to laugh at me, but I did not take any notice.
I said I had two native languages - Estonian and Russian. Why
should I speak only Russian! And afterwards all the girls were
very polite to me. I showed them they were wrong, why should
I! (Alja, born 1935)
Each nation has its own
values and distinctive features that people have to take every
effort to preserve like every biological species. The same goes
for being an Estonian. I think nature is part of culture. (Juri, born 1946)
The independence of Estonia,
it might be said, is the greatest pleasure in my life. My Russian
friends know and love me like I am. I have always been an Estonian
in St. Petersburg and they know and accept me as such. In teenage
years I had communication problems in Russian school. (Mihkel, born 1953)
Why do Russians relate so
well to Estonians here in St. Petersburg? I answer in the Russians'
words that they are used to the Estonians who live and work here
together with them and by their side, they are very decent people.
The peculiarity of Russians, and their ancestors' already, is
their soul, I think. It is broad and very friendly. I try to
find the good sides in both Russians and Estonians. What I like
in Estonians: attitude towards life, diligence, activeness. I
should say the Estonians I like are intelligent, educated, they
love life. Estonians are careful by nature. It still seems I
am more attracted to Estonians than Russians, although I have
many Russian friends. (Margarita,
born 1947)
Russian culture has influenced
the culture of Estonians in St. Petersburg within over a hundred
years, from linguistic and cultural loans to complete dissolution
in Russian lifestyle. This process has taken place over several
generations. As mentioned already, it was caused by severe political
and economic conditions. In the middle of the century disappeared
the possibility to obtain education in mother tongue, which is
one of the most determining factors in the development of patriotism.
Today home is the most important
aspect of the ethnic self-determination of Estonians in St. Petersburg.
National identity is acquired in the process of primary socialisation,
therefore in the communication with closest relatives in home
environment. The foundation for social behaviour is laid in childhood
and mother tongue as a symbol has its role here. Religion and
church were not so important for the Estonians in St. Petersburg,
but Protestant ethics has, evidently through homes, influenced
even the most common Estonian families.
National identity is a singular
conception of the world and behavioural logic of a nation. National
individuality is expressed in the most different ways, so when
you study it, it seems that the subject of research is constantly
slipping away! In harsh crucial periods modes of behaviour may
change beyond recognition, which does not associate with the
peculiarities of the individual level only, but we have to deal
with general regularities. In this context it would be interesting
to do a comparative research of the value systems of Estonian
emigrants in different countries. What are the main, fixed attitudes
that form the cultural and psychological structure of a nation
and that have been lost during changes of time and place? It
would be interesting to record what will be unchanged in a new
situation, what is discarded, what changes its form of expression
and in what way. Within a national culture we can meet social
layers and psychological types with opposite attitudes, who are
linked by the language, similar conditions of growing up and
ties with their ancestors' country. In emigration time and the
surrounding culture will do their job and the attitudes of the
third-fourth generation to being an Estonian are not as clear
any more as their parents' attitudes. The more there are external
differences in the behaviour of a nation, the more fruitful should
be the research.
Translated by Ann Kuslap
References:
Interviews
Name |
Year of birth |
Education |
Generation in Russia |
Profession (pensioners - before
retiring) |
1. Aino M. |
1941 |
Higher |
1 |
Coach |
2. Aino P. |
1916 |
Secondary-vocational |
1 |
Teacher of dance and home economics |
3. Aino T. |
1940 |
Higher |
1 |
Chemist |
4. Arvo |
1949 |
Secondary-vocational |
1 |
Car mechanic |
5. Eino |
1930 |
Higher |
1 |
Civil engineer |
6. Hille |
1943 |
Higher |
1 |
Coach |
7. Jaan |
1938 |
Higher |
1 |
Geologist |
8. Leida |
1931 |
Higher |
1 |
Glass designer |
9. Liidia |
1954 |
Higher |
1 |
Russian philologist |
10. Linda |
1926 |
Higher |
1 |
Chemist |
11. Margarita |
1947 |
Higher |
1 |
Russian philologist |
12. Viiu |
1940 |
Higher |
1 |
Chemist |
13. Alja |
1935 |
Secondary |
3 |
Telephone operator |
14 .Elviira |
1943 |
Higher |
2 |
Engineer |
15. Erna |
1932 |
Secondary-vocational |
3 |
Factory worker |
16. Ester |
1922 |
Secondary-vocational |
3 |
Geodesist |
17. Helga |
1922 |
Higher |
3 |
German philologist |
18. Helmi |
1903 |
Higher |
3 |
Teacher of primary classes |
19. Hilda |
1918 |
Higher |
2 |
Historian |
20. Juri |
1946 |
Higher |
2 |
Historian |
21. Klaara |
1923 |
Secondary |
3 |
Bookkeeper |
22. Leena G. |
1958 |
Higher |
2 |
Engineer |
23. Leena V. |
1923 |
7 years |
3 |
Factory worker |
24. Leida |
1940 |
Higher |
3 |
Mechanisation of agriculture |
25. Leoniida |
1932 |
Higher |
3 |
Constructor of sewn products |
26. Lilian |
1925 |
Secondary-vocational |
3 |
Artist-decorator |
27. Mihkel |
1953 |
Higher |
3 |
Mining engineer |
28. Nora |
1922 |
Higher |
3 |
Librarian, translator from
Estonian |
29. Robert |
1906 |
Secondary-vocational |
3 |
Tugboat captain |
30. Salme |
1935 |
Higher |
3 |
Physicist |
31. Vambola |
1929 |
Secondary-vocational |
3 |
Geologist-geodesist |
Yukhneva, Natalia 1985. Rolj
Peterburga v nacionalnom dvizhenii latyshei i estoncev. - Problemy
etnicheskikh istorii baltov. Riga, pp. 159-163.
Maamägi, Viktor 1980.
Uut elu ehitamas. Eesti vähemusrahvus NSV Liidus (1917-1940).
Tallinn.
Pullat, Raimo 1981. Peterburi
eestlased. Ajaloolis-demograafiline käsitlus XVIII sajandi
algusest kuni 1917. aastani. Tallinn.
Raag, Raimo 1999. Eestlane
väljaspool Eestit. Tartu.
Samoilov, Viktor 1991. Peterburi
eesti seltside teatritegevus 1873-1917. Ajalooline ülevaade.
Tallinn.
Starovoitova, Galina 1987.
Estonskie molodyozhnye obshchestva v Peterburge v nachale XX
veka. - Etnographia Peterburga - Leningrada, Vol. 1. Leningrad,
pp. 21-25.
Zassetskaya, Marina 1998. Eesti
väljarändajate Peterburi rühmituse kujunemisest.
(Katse periodiseerida eestlaste väljarännet Peterburi
kubermangu). - Eesti kultuur võõrsil. Loode-Venemaa
ja Siberi asundused. Tartu, lk. 63-83.
Contents