On Estonian Swedes and
assimilation campaign of the Republic of Estonia
Alar Schönberg
In 1937 the vice-minister of
internal affairs Eugen Madissoo participated in the Victory Day
(1) celebrations on the island of Vormsi.
In his welcoming address he expressed his appreciation of the
Estonian Swedes, who had fulfilled their national duty to the
Republic of Estonia. After the song following Madissoo's speech
the floor was given to Johan Hörnström, a Estonian-Swedish
veteran of the Estonian War of Independence who spoke:
I remember the times when
people of Estonia lived under foreign rule. We, the Swedes and
the Estonians, suffered under the same oppression when we did
not merely have to study the Russian language at school, but
had to learn in the Russian language. The Estonians have learned
from their experience, and what that means, now they should allow
the Swedish to keep what is important for us - our mother tongue.
When they had to fight for freedom, our sons fought side by side
with the Estonians. Many fell for their fatherland. [---] We, the Swedes and the Estonians,
must stand together to defend our country. Let our country grow
stronger, better, richer and happier. (2)
This seemingly polite and touching
speech veiled strong criticism towards the Estonians. What had
happened that two neighbouring nations who had lived side by
side in peace for centuries could not settle their differences?
Estonian Swedes settled in
the western coast of Estonia as a result of centuries long migration,
generally dated to the 13th century. (3) Their
main activities included agriculture, fishing, seal hunting and
seafaring. Estonian-Swedish community consisted of simple peasants,
lacking the class of rich and intelligent Swedish, which was
very characteristic of Finland. Thus in the late 19th century,
when the new agrarian reform brought along the founding of community
schools, it was not easy for the Estonian Swedes to find educated
Swedish-speaking teachers among them. So they initially invited
teachers from Sweden. One of these teachers, T. E. Thorén,
was assigned to train the more spirited younger men, who wished
to become teachers, in the training seminar of Paslepa (1873-1887).
The national awareness of the Estonian Swedes grew simultaneously
with the national awakening of the Estonians, its leading figures
being mostly the seminar graduates. The main objectives posed
by the initiators, and presented by the Estonian-Swedish society
Svenska Odligens Vänner (SOV) (4) in
the early 20th century, were ambitious and clear: the Estonian
Swedes must become an educated and wise nation, a pride to the
country they live in.
The minority policy of the
Republic of Estonia is founded on Article 2 of the 1918 Declaration
of Independence Manifest kõigile Eestimaa rahvastele,
or Manifesto to all the peoples of Estonia. The article writes
Russians, Germans, Swedes, Jews and all other ethnic
minorities living in Estonia are guaranteed rights to their own
cultural autonomy. The Swedes were appointed a minister of
ethnic affairs in the person of the Estonian Swede Hans Pöhl.
(5) (The Estonian-Swedish ministry existed
for only 6 months; the Constituent Assembly renamed all ministers
of ethnic affairs to secretaries in secretariats of ethnic minorities
subordinate to the Ministry of Culture.) On February 12, 1925
the Parliament passed the Act of Cultural Autonomy of Ethnic
Minorities. This act granted all ethnic minorities living in
Estonia, the total of at least 3000 people, the right to form
their cultural autonomies. But the fact that the rights granted
to different ethnic minorities in the early years of independence
were unlike those in any other country, speaks in favour of the
minority policy of the Republic of Estonia. The most important
minorities in Estonia in those days were the Russians (8.2%,
or 90.779 inhabitants), Germans (1.7% - 18 820), Swedes (0.7%
- 7749), Latvians (0.4% - 4428) and the Jewish population (0.4%
- 4428). (6)
Building up the Republic of
Estonia the Estonian Swedes seized the opportunity to be well
represented in the country's government. They self-identified
themselves through the political party Svenska Folkförbundet,
(7) which began to issue a gazette
Kustbon (8). The first Congress
of Svenska Folkforbundet was held on March 22, 1919 in
Haapsalu, Estonia. Highflying principles were put forward to
secure the continuation of this ethic group. The Estonian Swedes
demanded a guarantee to the position of the Swedish minister
of ethnic affairs with the government of Estonia, a guarantee
to Swedish representation in the Parliament, cultural autonomy,
equal rights to the Swedish language on the level of parish administration
and in court cases concerning Swedish, a judge with Swedish-language
skills. We might agree that the Estonian Swedes made a good start
with that, and even though none of their demands were fully satisfied,
their small community made good progress. They founded their
own agricultural school in Pürksi, a private secondary school
in Haapsalu, they inspired the native Swedish to found the chair
of Swedish language studies at the University of Tartu.
In the 1930s the population
of Estonian Swedes was approximately estimated 8.000 and they
had mostly settled on the islands of Vormsi, Osmussaar, Naissaar,
Ruhnu and Pakri, and in the parish of Noarootsi and in the region
of Vihterpalu and Kurkse on the mainland. In the past there had
also been a Swedish settlement on the northern coast of Estonia,
(9) which had gradually disappeared.
While the island population spoke mostly Swedish, so that many
Swedish had problems with the Estonian language, the population
of the coastal Swedish villages on the mainland was mainly Estonian.
Swedish speaking population had a small majority in Noarootsi
parish, but in the Vihterpalu region the coastal Swedes were
on the verge of losing their national identity and were often
ashamed to even speak the Swedish dialect. (10) This
identity crisis had emerged with the higher educational standard
among the Estonian Swedes. By this time the coastal Swedish areas
had been of one mind due to the simple stable lifestyle and low
level of education. That all changed with extensive emigration
of the younger population, also the Swedish adopted the Estonian
language in mixed marriages.
The late 1930s saw the restriction
of opportunities for minority groups by laws established by the
Estonian nationalistic campaigns. In 1935 the campaign of Estonianising
personal names, foreign language schools began to emphasise Estonian
language learning, children born from mixed marriages were often
involuntarily given Estonian nationality, church ministers had
to have an Estonian citizenship. Various laws and regulations
vexed the Estonian Swedes' sense of justice. Until then they
had regarded themselves as loyal citizens of the Republic of
Estonia. Thus they had every right to be disappointed in Estonianisation
campaigns during the period.
Foreseeing the inevitable perishing
of Estonian Swedes, the fanatic leaders of this minority were
disillusioned by the nationalisation policy of the Estonian government.
The public debate of the Swedish published in the newspaper Kustbon
is one example of it. The newspaper was greatly troubled by the
course of Estonianisation campaign. The Estonian Swedes tried
to convey to the Estonians that "their rights were being
trampled on". The general tone of the articles was melancholy:
Will the Estonian Swedes survive?
As mentioned above, the newspaper
Kustbon began to appear at the time when the Swedish began
to politically identify themselves in the newly born Republic
of Estonia. One of its aims was to unite all the Swedish in Estonia
and function as a pillar of ethnic continuity. Considering the
editorial board and correspondents of the newspaper we may agree
that Kustbon brought together (and still does) the more
active Estonian-Swedish intellectuals. Thus the newspaper serves
as a source of considerable significance for studying different
periods of history. Whether the newspaper reverberated the opinion
of the common Estonian-Swedish population is questionable, since
few of them collaborated with the newspaper. It is known that
Kustbon was prescribed and read, (11) therefore
it must have played an important role in the general opinion
of the Estonian-Swedish community. Stig Appelgren, who has compiled
a bibliography of material published on the Estonian Swedes,
regards Kustbon as an invaluable academic source and agrees
that it contains rather valuable material on the pre-war period,
if read critically. (12) In
the following I will present a selection of considerations and
quotations published between 1935-1940 in the newspaper Kustbon,
which analyse the contradictions and discontent with the Estonian
nationalisation policy among the Estonian Swedes.
In the first issue of the year
1935, a Stockholm born Swedish Carl Mothander, who had settled
in Estonia in 1918, contemplates about the role of the Estonian
Swedes in the nationalising Europe. He believes that in Estonia
ethnic minorities and Swedish in particular have had more freedom
than ethnic minorities in other countries. He emphasises that
the Estonian Swedes lack political ambitions, their "aim
is to keep up with the Estonians in terms of cultural and economical
progress and maintain good-neighbourly relations". (13)
In the following issue the same author comments on the head of
state's program for establishing the new government system. Although
his plans left enough breathing space to ethnic minorities in
the future "corporative atmosphere", Mothander was
still convinced that this was not a good sign. In his opinion
their rights were violated by the fact that Estonian was to be
the official language also in private schools of minority groups
and other institutions. As of April 1, all public posters, programs,
circulars, price lists, etc. had to be in the Estonian language.
Mothander appealed to the Estonians' conscience as if to remind
them that the Estonian Swedes could not rely on such economical
and cultural resources for the cultural battle with the Estonians
than the Swedish-Finnish did in Finland. (14) Carl
Mothander continues his discussions on the role of Estonian Swedes
in the modernising Estonian society in the following issues of
the paper. He argues that ethnic minorities need to organise
themselves in order to represent them in corporative society,
and suggests the Estonian Swedes to form a council of people
from different fields of life. The council in its turn would
form a work team and appoint representatives who would speak
and act for the Estonian Swedes on the higher political level.
Mothander believed that the Swedish society SOV met the requirements
for the described organisation, but considered all detailed plans
too premature before the new government system was legally formed.
(15)
The same issue draws the attention
of foreign readers to the fact that prospective correspondents
would in this case have to use the Estonian town and street names,
otherwise their letters would not reach the destination. Newspapers
referred to place names using the Estonian form only. (16)
On April 3, 1935 Kustbon
was renamed Nya Kustbon (17).
The new name was necessitated by the involuntary abrogation of
political organisations. Since Kustbon was financed by the Swedish
party Svenska Folkförbundet, it was naturally closed.
Realising the newspaper's importance the secretary of ethnic
affairs Nikolaus Blees continued with the new newspaper. Nya
Kustbon did not appear for long though - only until the end
of the same year. SOV had in the meantime taken over Kustbon
and the newspaper began to reappear. Thus there was a period
when the Estonian Swedes had two newspapers. Both newspapers
were less radical in contents, publishing little or no direct
criticism on state's affairs. (18)
One of the debatable topics
in 1936 was the termination of working permits of native Swedish
church ministers. All native Swedish ministers and other clerics
from foreign countries had received a letter from the Ecclesiastical
Council of the Estonian Evangelical Lutheran Church, who gave
them a two-week's notice to apply for Estonian citizenship, or
their working permits would be terminated. This was an unpleasant
surprise for Swedish coastlanders: for many years the native
Swedish ministers who received their salary from Sweden, had
offered spiritual guidance in the area. The newspaper expressed
fear that this would deprive the Estonian Swedes of the opportunity
to attend Swedish-language religious services, and doubted that
native Swedes would wish to apply for Estonian citizenship -
on this occasion they would lose their Swedish citizenship and
with that all their rights at the Swedish church. The generation
of new Estonian-Swedish church ministers was growing, but they
needed a few more years to complete their studies before assuming
the position of minister. The community feels that until then
the native Swedish ministers should perform the duties. (19)
The same year two men from
the Vormsi Island, Anders Wikström and Alfred Hammerman
are received by the minister of internal affairs Eenpalu, where
they hand over a petition signed by more than 980 inhabitants
of Vormsi. The petition solicited the use of Swedish language
on signs, circulars and official documents on the island of Vormsi.
Wikström and Hammerman had conversed with the minister for
half an hour, during which the minister had questioned them about
life on the island and had promised to take the matter under
consideration. (20)
In 1936 began the home improvement campaign in Estonia. In newspaper
columns Anton Vesterberg approves the idea and seeing an opportunity
for the Estonian Swedes to emphasise their identity, suggests
that all Swedes should paint their cottages of distinctive Swedish
red colour. (21)
The question of low birth rate
arises in the Estonian society. Kustbon finds the situation
even more dramatic among the Estonian Swedes. Will we survive?
- is the overall question. The main problems are emigration and
low birth rate, in regions where the number of Estonian Swedes
was smaller than the native population the ethnic identity was
lost sooner. (22)
Anton Vestenberg also contemplates
on the use of Swedish language in Estonian-Swedish schools:
A brief glance at our education
program reveals that the role of mother tongue in schools of
minority groups is considerably smaller than in all other Estonian
schools, because we have to teach the Estonian language partly
at the expense of our mother tongue. Thus we are expected to
command the Estonian language at the same level than the native
Estonians. This sets enormous requirements to our schools and
teachers. (23)
The second chamber of the National
Assembly was founded on January 15, 1937. 10 members of the second
chamber were appointed by the Premier. (24) No
Estonian-Swedish representatives figured in the list. This revealed
another fact - the Swedish minority group, which was far from
being the smallest in the country, was the only ethnic minority
in Estonia that had no representative in the National Assembly.
Kustbon reports:
Considering the patriotic loyalty of the Swedish minority
before and after the War of Independence, we cannot but feel
ourselves neglected. (25)
Commenting on the new constitution
(26) the tone of Kustbon is
quite impudent and critical.
It is does not support the study of mother tongue in schools
of ethnic minorities as strongly as the two previous constitutions.
It is sad, but true that a nation who once so bravely fought
for their mother tongue have now as a majority forgotten the
principles they once established as an only possible solution
to the language problem. (27)
The newspaper also announces
that the Estonianisation of Swedish names is taken a step further:
all place and real property names had to be substituted. The
exchange of names was proposed by the county administration and
was to be executed by minister of internal affairs. (28)
Kustbon makes no further comments on the subject.
The voiding of native Swedish
ministers' work permits had forced Sven Danell, a highly esteemed
minister to leave. Alexander Samberg's farewell speech in the
newspaper is very gloomy indeed - almost as if Danell had died.
Samberg writes:
For the last 350 years the
ministers of Noarootsi have all been native Swedish - fate has
torn broken the string of pearls, and the last pearl was Sven
Danell. (29)
Paradoxically, the Estonian
community showed deeper regard for Danell.
The issues of Kustbon
in 1938 announce the founding of a Swedish language private school
on the island of Naissaar. The authorities approve the idea,
and even promise to finance the study of the Swedish language
in the Estonian school. The closing of Swedish language classes
necessitated the foundation of the private school. On the meeting
of August 1, the school board of Harju region had determined
to close the Swedish language class by reason of the lack of
pupils and merge it with the Estonian school. The board proposed
that the Swedish pupils could learn their native language five
times a week. The journalists of Kustbon had thereupon contacted
with secretary Väinastu of the school board of Harju region,
who claimed that the number of Swedish language pupils on the
island was 10, and the number of Estonian pupils 6. Väinastu
added: But all the children on the island can speak Estonian
as well as they can speak Swedish. (30)
In 1939 Prime Minister Eenpalu
made an official visit to Vormsi. Everyone on the island had
left his duties and come to welcome the important guest. In his
salutatory the church minister Hjalmar Pöhl asked: Will
the new republic be a dear home for us, safe enough to withstand
tumult? And continued: Prime Minister, today you are visiting
an ethnic group who shares their past with the majority of the
country, who is devoted to the strong homeland and whom you can
count on in trouble. Eenpalu in his turn acknowledged the
efforts of the people of Vormsi and recalled that the Swedish
helped to build up the laws of independent Estonia and the Estonian
legislation have not denied the Swedish any rights and does not
intend to do it in the future. According to Kustbon the
visit had passed in a friendly atmosphere and on his departure
the Prime Minister said he had made good friends with the people
of Vormsi. (31)
In the middle of 1940 the last
few issues of Kustbon leant towards Communism and the
newspaper discontinued appearing. The Estonian Swedes continued
to have a Swedish language organ - the newspaper Soviet-Estland,
which was issued between October 17, 1940 and June 1941. The
first few issues of the paper promised the Estonian Swedes a
new and happier future, claiming that since then their situation
had been far worse than native Estonians'. This could be deduced
from the speech of Oskar Cher, the secretary of Lääne
district committee of the Estonian Communist Party, in the October
24 issue of Soviet-Estland. Cher criticised the republican
Estonianisation policy and promised that in the Soviet Union
the Swedish will be treated as equals with other nations. (32)
But what is this equality worth? Estonian Swedes did not dare
to trust the Soviet system. According to different records nearly
7.000 Estonian Swedes migrated, legally or illegally, to Sweden
during the period between 1940-1944.
Although the Estonian-Swedish
community may have perceived the Estonianisation campaigns as
discriminative, they did not express it then or later in exile.
Writing about it would have been perfect bait for the Soviet
propaganda apparatus. There is enough reason to believe that
the campaign-like and rather compulsive form of Estonianisation
process, which naturally offended the Estonian-Swedish community
and gave rise to antagonistic feelings towards the Republic of
Estonia, troubled the administrative circles. That seems to explain
also statesmen's heightened interest in the Estonian-Swedish
regions, which culminated in Prime Minister Eenpalu's visit to
the island of Vormsi in 1939.
Translated by Kait Realo
References from text:
(1)
Victory Day (June 23) commemorates the decisive Battle of Võnnu
on June 23, 1919 against the military forces which sought to
reassert Baltic-German control over the region. The Victory Day
marked the ending of the 700 years of serfdom, and symbolised
the gaining of independence in general. (Editor's note) Back
(2)
Segerdagen på Vormsö - Kustbon, no. 20, 1937.
(Translation into English from the Estonian article - Transl.)
Back
(3)
Blumfeldt, E. Estlandssvenskarnas historia. - En bok om Estlands
svenskar 1. Stockholm, 1961. S. 65-68. Back
(4)
Could be translated as 'Swedish Friends of Education'. Back
(5)
Aman, V. Vid framtidens grindar. - En bok om Estlands svenskar
4. Stockholm, 1992. S. 375. Back
(6)
According to the census of 1922 the total population of Estonia
was 1,107,059. Back
(7)
Svenska Folklförbundet - Swedish People's Front.
Back
(8)
Kustbon - Swedish for 'coastlander'. Back
(9)
Johansen, Paul. Nordische Mission, Revals Gründung und die
Schwedensiedlung in Estland. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets
Akademiens Handlingar, del. 74. Stockholm, 1951. S. 149. Back
(10)
Aman, V. De ensamma svenskarna. - En bok om Estlands svenskar
4. Stockholm, 1992. S. 347. Back
(11)
Nyman, E. Om Kustbon. - Kustbon, no 4. Stockholm,1993.
S. 11. Back
(12)
Appelgren, S. Kustbon som vetenskaplig källa. - Kustbon,
no. 4, 1993. S. 15. Back
(13)
Kustbon, no. 1, 1935. Back
(14)
Kustbon, no. 2, 1935. Back
(15)
Kustbon, no. 3-4, 1935. Back
(16)
Kustbon, no. 3-4, 1935. Back
(17)
In English - 'new coastlander'. Back
(18)
The decree that all periodicals should be censored was issued
on December 21, 1934. Back
(19)
Kustbon, no. 17, 1936. Back
(20)
Kustbon, no. 14, 1936. Back
(21)
Kustbon, no. 28, 1936. Back
(22)
Kustbon, no. 37, 1936. Back
(23)
Kustbon, no. 40, 1936. Back
(24)
Of the 40 members of the second chamber of the National Assembly
10 were appointed by the Premier, the rest were elected (13 by
chambers of profession, 7 by local administrations, 2 by courts,
2 by universities, 2 by churches, 2 by the National Defence Army,
1 by chevaliers of the Cross of Freedom and 1 by German cultural
administrations). Back
(25)
Kustbon, no. 4, 1937. Back
(26)
The new constituted was passed by the National Assembly on June
28, 193, and was ratified on January 1, 1938. Back
(27)
Kustbon, no. 24, 1937. Back
(28)
Kustbon, no. 14, 1937. Back
(29)
Kustbon, no. 19, 1937. Back
(30)
Kustbon, no. 25, 1938. Back
(31)
Kustbon, no. 25, 1939. Back
(32)
Soviet-Estland, no. 2, 1940. Back
Contents